Joshua 6:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 吩咐民众:“我哪天叫你们呐喊,你们再呐喊。在此之前,不许作声,一句话也不许说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 諭民曰、勿號呼、勿出聲、口勿出言、待我命爾號呼、則可號呼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 吩咐民說、你們不可呼喊、不可出聲、連一句話也不可出你們的口、等到我吩咐你們呼喊的日子、你們纔可以呼喊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚吩咐人民说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出口,等到我吩咐你们‘呼喊’的那天,你们才可以呼喊。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 曾諭民曰、勿號呼、勿言語、勿使聲聞、待我使爾號呼、則號呼。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 吩咐民眾:「我哪天叫你們吶喊,你們再吶喊。在此之前,不許作聲,一句話也不許說。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞吩咐人民說:“你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出口,等到我吩咐你們‘呼喊’的那天,你們才可以呼喊。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 吩咐民众说:“不要呐喊,不要让人听到你们的声音,一个字也不可出口,直到我吩咐你们呐喊的那一天,你们再呐喊。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 吩咐民眾說:「不要呐喊,不要讓人聽到你們的聲音,一個字也不可出口,直到我吩咐你們呐喊的那一天,你們再呐喊。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出你們的口,直到我對你們說『呼喊』的那日,你們才呼喊。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说‘呼喊’的那日,你们才呼喊。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 約書亞 命令軍隊不要吶喊,非等到他下令,不可出聲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 約書亞 命令軍隊講:「你等毋好喊,毋好出聲,連一句話也做毋得講,愛等到𠊎下命令个日,該時正做得大聲喊。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出你們的口,直到我對你們說『呼喊』的那日,你們才呼喊。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 曾經令民云、爾等勿發喊勿出何聲、勿講何言出爾等口、待至我令爾等發大喊之日、爾等方發大喊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 命令人民,講:「恁毋通喝,毋通互人聽著恁的聲,連一句都毋通喝出嘴,聽候我吩咐恁喝的時,恁才通喝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a bēng-lēng jîn-bîn, kóng, “Lín m̄-thang hoah, m̄-thang hō͘ lâng thiaⁿ-tio̍h lín ê siaⁿ, liân chi̍t kù to m̄-thang hoah chhut-chhùi, thèng-hāu góa hoan-hù lín hoah ê sî, lín chiah thang hoah.”
Chinese Traditional ERV 2006
约书亚告诫人们∶“不许喧哗!不许弄出声音!不许说话!直到我命令你们喊叫时,你们才可以呐喊。”