Joshua 6:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
用刀杀了城里所有的男女老少、牛羊和驴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又用刀殺盡城中所有男女老少牛羊和驢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,都用刀杀尽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把城里的一切,无论男女老少,牛羊或驴,都灭绝于刀刃之下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們用刀殺光城裡的人,不分男女老幼都殺了。他們也殺了牛、羊,和驢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等用刀仔㓾掉城肚所有个人,無分男女老幼全部㓾掉。佢等也㓾掉牛、羊、㧯驢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等又以刃盡滅凡在城內者、男連女、老連幼、牛連羊驢焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人民將城內所有的,無論男婦老幼、牛、羊,及驢,全部用刀給𪜶消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-bîn chiong siâⁿ-lāi só͘-ū--ê, bô-lūn lâm-hū-ló-iù, gû, iûⁿ, kap lû, choân-pō͘ ēng to kā in siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
他们屠杀了全城的男女老幼,也杀光了所有的牛、羊和驴。