Joshua 6:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 对那两个探子说:“你们到那个妓女家里,照着你们向她起过的誓,把她和她的家人都带出来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 命昔窺探斯地之二人曰、爾入妓之室、攜其婦出、及凡所有、循爾向彼所誓之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 吩咐窺探地方的那兩個人說、你們往那妓女家裏去、照著你們向那婦人所起的誓、將他和他所有的眷屬都從那裏領出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 吩咐窺探地的兩個人說:「你們進那妓女的家,照着你們向她所起的誓,將那女人和她所有的都從那裏帶出來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚对窥探那地的两个人说:“你们进那妓女的家里去,照着你们向她所起的誓,把那女人和她所有的一切,都从家里带出来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 命窺地之二人曰、入妓之室、以婦及其所有、攜之而出、循爾所誓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 告二偵者曰、入妓之室、取其人出、與凡所有、循爾所誓之言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞對窺探那地的兩個人說:“你們進那妓女的家裡去,照著你們向她所起的誓,把那女人和她所有的一切,都從家裡帶出來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 对窥探那地的两个人说:“你们到那妓女的家,照你们向那妇人所起的誓,把她和她所有的家人,都从那里带出来吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 對窺探那地的兩個人說:「你們到那妓女的家,照你們向那婦人所起的誓,把她和她所有的家人,都從那裡帶出來吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 吩咐窥探地的两个人说:「你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 對窺探這地的兩個人說:「你們進那妓女的家,照你們向她所起的誓,將那女人和她所有的都從那裏帶出來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 对窥探这地的两个人说:“你们进那妓女的家,照你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 對那兩個探子說:「你們到妓女 喇合 家裡,按著你們向她發的誓,把她和她的家人都帶出來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 對該兩個探仔講:「你等到妓女 喇合 屋下,照你等向姖發誓个,將姖㧯姖个屋下人全部帶出來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 對窺探這地的兩個人說:「你們進那妓女的家,照你們向她所起的誓,將那女人和她所有的都從那裏帶出來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 若書亞 謂二人曾視察其地者曰、爾等往到店婦屋而取其婦、與其凡有者、皆出彼來、依爾等發誓與他也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 吩咐窥探地的两个人说:「你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 給彼兩個探查彼個地的人講:「恁入去彼個娼妓的厝,照恁對伊咒誓的,導彼個婦仁人及所有屬伊的人出來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a kā hit nn̄g ê thàm-cha hit-ê tōe ê lâng kóng, “Lín ji̍p-khì hit-ê chhiong-ki ê chhù, chiàu lín tùi i chiù-chōa--ê, chhōa hit-ê hū-jîn-lâng kap só͘-ū sio̍k i ê lâng chhut--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
约书亚对那两个探子说∶“你们到那妓女家里去,按照你们的誓言把她和她家里的人都带出来。”