Joshua 6:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 吩咐完毕,七个祭司便在耶和华面前拿着羊角号边走边吹,耶和华的约柜就跟在他们后面,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 吩咐民已畢、七個祭司各拿一角、在主面前走著吹角、主的約櫃跟在他們後頭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 對百姓說完了話,七個祭司拿七個羊角走在耶和華面前吹角;耶和華的約櫃在他們後面跟隨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚吩咐人民以后,七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华的前面,并且吹角,耶和华的约柜在他们后面跟着走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 既命諸民、祭司七人、以角七、行於 耶和華 前、而吹其角、法匱從行於後。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 吩咐完畢,七個祭司便在耶和華面前拿著羊角號邊走邊吹,耶和華的約櫃就跟在他們後面,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 吩咐了军兵之后,七位祭司就拿着七个羊角号,在耶和华面前吹着号角前行,耶和华的约柜跟在他们后面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 吩咐了軍兵之後,七位祭司就拿著七個羊角號,在耶和華面前吹著號角前行,耶和華的約櫃跟在他們後面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
按照 約書亞 對百姓所說的,七個祭司拿了七個羊角在耶和華面前過去,他們吹著角,耶和華的約櫃在他們後面跟著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
按照 约书亚 对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 約書亞 一聲令下,先鋒部隊就走在最前面,接著是吹著號角的祭司們,再次是抬著約櫃的祭司們,最後是後衛隊。那七個祭司一路吹著號角;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 約書亞 一命令,打頭陣个部隊就帶頭行,接等係該七個歕號角个祭司,再來係該兜扛約櫃个祭司,最後背係後衛部隊。該七個祭司歸路緊歕號角;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
按照 約書亞 對百姓所說的,七個祭司拿了七個羊角在耶和華面前過去,他們吹着角,耶和華的約櫃在他們後面跟着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 若書亞 說民畢、其七祭者遂負帶七[牜公]羊角號筒、先行在神主之前而吹號筒、又神主之約箱隨伊之後、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 對人民講煞,七個祭司攑七支羊角的哨角,行佇上主的面前歕哨角;上主的約櫃隨佇𪜶的後面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a tùi jîn-bîn kóng soah, chhit ê chè-si gia̍h chhit ki iûⁿ-kak ê sàu-kak, kiâⁿ tī Siōng Chú ê bīn-chêng pûn sàu-kak; Siōng Chú ê iok-kūi tè tī in ê āu-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
七个祭司拿着羊角号角出发了,同时吹响了号角,约柜跟在他们后面行进,