Joshua 7:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人在当毁灭之物的事上犯了罪。因为 犹大 支派中 谢拉 的曾孙、 撒底 的孙子、 迦米 的儿子 亚干 拿了一些本该毁灭之物,耶和华便向 以色列 人发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人擅取歸主之物而犯罪、蓋 猶大 支派、 謝拉 曾孫 颯底 孫 迦米 子 亞干 、取歸主之物、故主怒 以色列 人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人擅取應歸主的財物犯了罪、這是屬 猶大 支派的人、 西喇 的曾孫、 颯底 的孫子、 迦米 的兒子 亞干 、擅取當歸主的財物、主就向 以色列 人發怒。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人在當滅的物上犯了罪;因為 猶大 支派中, 謝拉 的曾孫, 撒底 的孫子, 迦米 的兒子 亞干 取了當滅的物;耶和華的怒氣就向 以色列 人發作。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干,取了当毁灭的物,耶和华就向以色列人发怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人緣當滅之物而獲罪、蓋 猶大 支派、 謝拉 曾孫、 撒底 孫、 迦米 子 亞干 、取當滅之物、致耶和華怒 以色列 人、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族犯所獻之物而取戾、蓋 猶大 支派、 西喇 曾孫、 颯底 孫。 迦米 子 亞干 、取所獻之物、故 耶和華 怒 以色列 族。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人在當毀滅之物的事上犯了罪。因為 猶大 支派中 謝拉 的曾孫、 撒底 的孫子、 迦米 的兒子 亞干 拿了一些本該毀滅之物,耶和華便向 以色列 人發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而, 以色列 子民违犯了当灭之物的禁令 , 犹大 支派 谢拉 的曾孙、 扎布迪 的孙子、 迦米 的儿子 亚干 ,取走了一些当灭之物。于是,耶和华的怒气向 以色列 子民发作。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而, 以色列 子民違犯了當滅之物的禁令, 猶大 支派 謝拉 的曾孫、 扎布迪 的孫子、 迦米 的兒子 亞干,取走了一些當滅之物。於是,耶和華的怒氣向 以色列 子民發作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人在当灭的物上犯了罪;因为 犹大 支派中, 谢拉 的曾孙, 撒底 的孙子, 迦米 的儿子 亚干 取了当灭的物;耶和华的怒气就向 以色列 人发作。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人在當滅之物上犯了罪。 猶大 支派中, 謝拉 的曾孫, 撒底 的孫子, 迦米 的兒子 亞干 取了當滅之物,耶和華的怒氣就向 以色列 人發作。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人在当灭之物上犯了罪。 犹大 支派中, 谢拉 的曾孙, 撒底 的孙子, 迦米 的儿子 亚干 取了当灭之物,耶和华的怒气就向 以色列 人发作。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主曾命令 以色列 人不可拿必須毀滅的戰利品,但有人違命。這個人叫 亞干 ,是 迦米 的兒子, 撒底 的孫子,屬於 猶大 支族中的 謝拉 宗族。他沒有遵守這命令,所以上主向 以色列 人發烈怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主識命令 以色列 人做毋得拿該兜愛毀滅个戰利品,總係有人違背命令。佢个名安到 亞干 ,係 迦米 个孻仔, 撒底 个孫仔,屬 猶大 支族中个 謝拉 宗族。佢無遵守這命令,所以上主向 以色列 人大發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人在當滅之物上犯了罪。 猶大 支派中, 謝拉 的曾孫, 撒底 的孫子, 迦米 的兒子 亞干 取了當滅之物,耶和華的怒氣就向 以色列 人發作。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 以色耳 之子輩、于咒詛之物而犯罪、蓋 如大 之支 亞敢 乃取屬那咒詛之物、故神主之怒燒攻 以色耳 之子輩也。原來 亞敢 為 革耳米 之子、 革耳米 為 颯百氐 之子、 颯百氐 為 洗拉 之子也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人在当灭的物上犯了罪;因为 犹大 支派中, 谢拉 的曾孙, 撒底 的孙子, 迦米 的儿子 亚干 取了当灭的物;耶和华的怒气就向 以色列 人发作。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人佇應該毀滅獻互上主的物有犯罪。 猶大 支族中, 謝拉 的曾孫, 撒底 的孫, 迦米 的子 亞干 提應該毀滅的物;上主就對 以色列 人發受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tī eng-kai húi-bia̍t hiàn hō͘ Siōng Chú ê mi̍h ū hoān-chōe. Iû-tāi chi-cho̍k tiong, Siā-la ê cheng-sun, Sat-tí ê sun, Ka-bí ê kiáⁿ A-kan the̍h eng-kai húi-bia̍t ê mi̍h; Siōng Chú chiū tùi Í-sek-lia̍t -lâng hoat siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人没有信守主关于不准私拿必须毁灭的物品的旨意,因为亚干拿了一些本该毁灭的物品。亚干是迦米的儿子、撒底的孙子,属于犹大支派的谢拉宗族。主因此迁怒于以色列人。