Joshua 7:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
明天早上,你们要按支派一个一个前来,耶和华指出哪个支派,哪支派的各宗族便要前来。耶和华指出哪个宗族,哪宗族的各家族便要前来。耶和华指出哪个家族,哪家族的各成员便要前来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
詰朝、爾各支派當至 以掣籤、 主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
明日要掣籤、你們必須按著支派前來掣籤、主掣出那一支派、那一支派就須按宗族前來、主掣出那一宗族、那一宗族就須按家前來、主掣出那一家、那一家的人丁就都須挨次前來、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了早晨,你們要按着支派近前來;耶和華所取的支派,要按着宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按着家室近前來;耶和華所取的家室,要按着人丁,一個一個地近前來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了早晨,你们要按着支派前来,耶和华抽签抽中的支派,要按着宗族前来;耶和华抽签抽中的宗族,要按着家庭前来;耶和华抽签抽中的家庭,男丁要一个一个前来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
Chinese Bible CCB (Traditional)
明天早上,你們要按支派一個一個前來,耶和華指出哪個支派,哪支派的各宗族便要前來。耶和華指出哪個宗族,哪宗族的各家族便要前來。耶和華指出哪個家族,哪家族的各成員便要前來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了早晨,你們要按著支派前來,耶和華抽籤抽中的支派,要按著宗族前來;耶和華抽籤抽中的宗族,要按著家庭前來;耶和華抽籤抽中的家庭,男丁要一個一個前來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
明天早晨,你们要按着支派上前来,然后耶和华抽取的支派,要按着家族上前来;耶和华抽中的家族,要按着家庭上前来;耶和华抽中的家庭,要按着男丁上前来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
明天早晨,你們要按著支派上前來,然後耶和華抽取的支派,要按著家族上前來;耶和華抽中的家族,要按著家庭上前來;耶和華抽中的家庭,要按著男丁上前來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了早晨,你們要按著支派近前來。耶和華所選的支派,要按著宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按著家族近前來;耶和華所選的家族,要按著男丁,一個一個近前來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要吩咐人民,明天早上,要按各支族集合,一支族一支族上前來。我召哪一支族,那支族的人就要按各宗族,一宗族一宗族上前來。我召哪一宗族,那宗族的人就要按各家族,一家族一家族上前來。我召哪一家族,那家族的人就要一個一個上前來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛吩咐人民,天光朝晨愛照支族集合到𠊎面前來;𠊎 — 上主抽到个支族愛一宗族一宗族行前來,抽到个宗族愛一家族一家族行前來;抽到个家族愛一儕一儕行前來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故次早爾等必要照爾等各支而來、而神主所將取之支者、必照其各家而來、又神主所將取之家、必照其各戶而來、又神主所將取之戶、必各人一一依次而來、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
明仔早起,恁著照支族來我遮;上主互叨一個支族抽著籤,𪜶的宗族著一個一個來我遮;上主互叨一個宗族抽著籤,𪜶的家族著一個一個來我遮;上主互叨一個家族抽著籤,𪜶的查甫人著一個一個來我遮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bîn-á-chá-khí, lín tio̍h chiàu chi-cho̍k lâi góa chia; Siōng Chú hō͘ tó chi̍t ê chi-cho̍k thiu-tio̍h chhiam, in ê chong-cho̍k tio̍h chi̍t-ê chi̍t-ê lâi góa chia; Siōng Chú hō͘ tó chi̍t ê chong-cho̍k thiu-tio̍h chhiam, in ê ka-cho̍k tio̍h chi̍t-ê chi̍t-ê lâi góa chia; Siōng Chú hō͘ tó chi̍t ê ka-cho̍k thiu-tio̍h chhiam, in ê ta-po͘-lâng tio̍h chi̍t-ê chi̍t-ê lâi góa chia.
Chinese Traditional ERV 2006
“明天早晨,你们要按支派一支派一支派地到我面前来;我召哪一支派,那一支派就要按宗族一宗族一宗族地上前来;我召哪一宗族,那一宗族就要按家族一家族一家族地上前来;我召哪一家族,那家族就要一个人一个人地上前来。