Joshua 7:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚干 答道:“我的确得罪了 以色列 的上帝耶和华。事情是这样的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞干 對 約書亞 曰、我果獲罪於主 以色列 之天主、我之所行如此如此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞干 回答 約書亞 說、我實在是得罪了 以色列 的天主耶和華、我所作的事如此如此、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞干 回答 約書亞 說:「我實在得罪了耶和華- 以色列 的神。我所做的事如此如此:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚干回答约书亚,说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神;我作过的事是这样的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞干 對曰、我誠獲罪於 以色列 之上帝耶和華、所行如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞干 曰、我之所行、果犯罪 耶和華 、 以色列 之上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞干 答道:「我的確得罪了 以色列 的上帝耶和華。事情是這樣的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞干回答約書亞,說:“我實在得罪了耶和華以色列的 神;我作過的事是這樣的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚干 回答 约书亚 ,说:“我确实对耶和华 以色列 的神犯了罪!我是这样做的:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞干 回答 約書亞,說:「我確實對耶和華 以色列 的神犯了罪!我是這樣做的:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚干 回答 约书亚 说:「我实在得罪了耶和华— 以色列 的上帝。我所做的事如此如此:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞干 回答 約書亞 說:「我實在得罪了耶和華- 以色列 的上帝。這是我所做的:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚干 回答 约书亚 说:“我实在得罪了耶和华- 以色列 的上帝。这是我所做的:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞干 說:「是的,我得罪了上主— 以色列 的上帝。這是我所做的:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞干 應 約書亞 講:「𠊎確實有得罪上主 — 以色列 个上帝。這係𠊎所做个:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞干 回答 約書亞 說:「我實在得罪了耶和華— 以色列 的 神。這是我所做的:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞敢 對 若書亞 曰、我果已得罪神主 以色耳 之神、又我已有行如此如此、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚干 回答 约书亚 说:「我实在得罪了耶和华- 以色列 的 神。我所做的事如此如此:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞干 應 約書亞 講:「我實在有得罪上主 — 以色列 的上帝。我所做的事是按呢:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-kan ìn Iok-su-a kóng, “Góa si̍t-chāi ū tek-chōe Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè. Góa só͘ chòe ê sū sī án-ni:
Chinese Traditional ERV 2006
亚干答道∶“是的,我在主-以色列的上帝面前犯了罪。事情是这样的∶