Joshua 7:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 和全体 以色列 人把 谢拉 家族的 亚干 、那些银子、衣服和金子及其儿女、牛、驴、羊、帐篷和一切所有都带到 亚割 谷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 與 以色列 人、以 謝拉 裔 亞干 、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至 亞割 谷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 和 以色列 眾人、將 西喇 的後裔 亞干 、和那銀子、那一件衣服、那一錠金子、並 亞干 的兒女牛驢羊帳幕、以及凡他所有的、都帶到 亞割 谷 去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 和 以色列 眾人把 謝拉 的曾孫 亞干 和那銀子、那件衣服、那條金子,並 亞干 的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到 亞割谷 去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚和全体以色列人一起把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚和他所有的一切,都带上亚割谷去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 同 以色列 眾、取 謝拉 裔 亞干 、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至 亞割 谷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 暨 以色列 族、取 西喇 孫 亞干 、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至 亞割 谷。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 和全體 以色列 人把 謝拉 家族的 亞干 、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到 亞割 谷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 就和全体 以色列 人一起带着 谢拉 的曾孙 亚干 ,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到 亚割 谷。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 就和全體 以色列 人一起帶著 謝拉 的曾孫 亞干,還有那銀子、外衣、金條,以及他的兒女、牛、驢、羊,他的帳篷和屬於他的一切,上到 亞割 谷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 和 以色列 众人把 谢拉 的曾孙 亚干 和那银子、那件衣服、那条金子,并 亚干 的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到 亚割谷 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 和 以色列 眾人把 謝拉 的曾孫 亞干 和那銀子、那件外袍、那條金子,以及 亞干 的兒女、牛、驢、羊、帳棚,和他所有的,都帶著上到 亞割谷 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 和 以色列 众人把 谢拉 的曾孙 亚干 和那银子、那件外袍、那条金子,以及 亚干 的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到 亚割谷 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 和 以色列 人民捉住 亞干 ,把銀子、外袍、金條,連同 亞干 的兒女、牛、羊、驢、帳棚,和他所有的東西都帶到「災難谷」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 㧯 以色列 人民揪到 亞干 ,將銀仔、外衫、金條,連同 亞干 个子女、牛、羊、驢、帳篷,㧯佢所有个東西全部帶到 亞割 山壢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 和 以色列 眾人把 謝拉 的曾孫 亞干 和那銀子、那件外袍、那條金子,以及 亞干 的兒女、牛、驢、羊、帳棚,和他所有的,都帶着上到 亞割谷 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 及眾 以色耳 同拿 洗拉 之子 亞敢 、與那銀子、那件衣、那一舌金、又其子、其女、其牛、其驢、其羊、其帳、與其凡所有者、而皆帶之到 亞可耳 之谷來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 和 以色列 众人把 谢拉 的曾孙 亚干 和那银子、那件衣服、那条金子,并 亚干 的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到 亚割谷 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 及 以色列 人民將 謝拉 的曾孫 亞干 ,及許個銀、彼領衫、金條,及伊的子、查某子、牛、驢、羊、布棚,及伊所有的,攏帶去 亞割 山谷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t jîn-bîn chiong Siā-la ê cheng-sun A-kan, kap hiah-ê gûn, hit-niá saⁿ, kim-tiâu, kap i ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, gû, lû, iûⁿ, pò͘-pîⁿ, kap i só͘-ū--ê, lóng tòa-khì A-kat Soaⁿ-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,约书亚和以色列民众把谢拉的儿子亚干和那些银子、外衣、金条、他的儿女和牲畜以及他的一切东西都带到亚割谷。