Joshua 7:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 对 亚干 说:“你为什么给我们惹祸呢?耶和华今天要降祸给你。”于是, 以色列 人便拿石头打死了他及其一切,将他们烧毁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是 以色列 人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 說、你為甚麼使我們陷在禍患裏、今日主也必降禍與你、於是 以色列 眾人用石頭將他砍死、又用火將他們焚燒、並將石頭丟在他們身上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是 以色列 眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚说:“你为甚么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是 以色列 人以石擊之、以火焚之、及其全家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 曰、爾何貽禍於我、今日 耶和華 必禍爾。時 以色列 族擊之以石、爇之以火、
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 對 亞干 說:「你為什麼給我們惹禍呢?耶和華今天要降禍給你。」於是, 以色列 人便拿石頭打死了他及其一切,將他們燒毀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 说:“你为什么给我们带来祸患呢?今天耶和华也要给你带来祸患。”于是全体 以色列 人用石头把他砸死了,然后用火焚烧这一切,又把石头扔在其上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體 以色列 人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 说:「你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。」于是 以色列 众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 說:「你為甚麼給我們招惹災禍呢?今日耶和華必使你遭受災禍。」於是 以色列 眾人用石頭打死他,用火焚燒他們,把石頭扔在其上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是 以色列 众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 對 亞干 說:「你為什麼給我們帶來這災禍呢?今天上主要降災禍給你了!」於是民眾用石頭打死 亞干 和他的家人,燒毀他所有的東西。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 對 亞干 講:「你做麼介帶給𠊎等這個災難呢?這下上主愛降災難給你了!」所以 以色列 民眾用石頭㧹死 亞干 㧯佢个屋下人,燒掉佢所有个東西。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 說:「你為甚麼給我們招惹災禍呢?今日耶和華必使你遭受災禍。」於是 以色列 眾人用石頭打死他,用火焚燒他們,把石頭扔在其上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 曰、爾因何憂患我輩乎、今日神主必憂患爾也、且眾 以色耳 遂以石擊之、且擊之以石後、亦以火燒之也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 说:「你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。」于是 以色列 众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 講:「你哪會害阮抵著即呢大的災禍?今仔日上主嘛欲降災禍互你。」對按呢, 以色列 人民用石頭給 亞干 抌死,用火燒伊所有的,然後用石頭㧒佇彼頂面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a kóng, “Lí ná ōe hāi goán tú-tio̍h chiah-ni̍h tōa ê chai-hō? Kin-á-ji̍t Siōng Chú mā beh kàng chai-hō hō͘ lí.” Tùi án-ni, Í-sek-lia̍t jîn-bîn ēng chio̍h-thâu kā A-kan tìm-sí, ēng hé sio i só͘-ū--ê, jiân-āu ēng chio̍h-thâu hiat tī hit téng-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
约书亚说∶“你为什么要给我们带来灾难?现在,主要降灾给你了!”接着,人们用石头打死了亚干和他的家人,烧毁了他所有的东西,又向这些东西掷石头。