Joshua 8:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
清早, 约书亚 召集民众,与 以色列 的众首领率全军前往 艾 城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日 約書亞 夙興、核民數、偕 以色列 諸長老、率民往攻 艾 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日、 約書亞 早晨起來數點民、同著 以色列 眾長老率領眾人上去攻打 埃 城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 清早起來,點齊百姓,他和 以色列 的長老在百姓前面上 艾 城去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚清早起来,召集人民上艾城去,他和以色列的长老走在人民的前面。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
詰朝、 約書亞 夙興、核其民眾、偕 以色列 長老、先民往 艾 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詰朝夙興、核其民數與諸長老、率眾攻 埃 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
清早, 約書亞 召集民眾,與 以色列 的眾首領率全軍前往 艾 城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞清早起來,召集人民上艾城去,他和以色列的長老走在人民的前面。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
次日清晨, 约书亚 早早起来,数点了军兵,他和 以色列 的长老们就率领军兵上 艾 城去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
次日清晨, 約書亞 早早起來,數點了軍兵,他和 以色列 的長老們就率領軍兵上 艾 城去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 清早起来,点齐百姓,他和 以色列 的长老在百姓前面上 艾 城去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 清早起來,點齊士兵。他和 以色列 的長老在百姓前面上 艾城 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 清早起来,点齐士兵。他和 以色列 的长老在百姓前面上 艾城 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天清早, 約書亞 起來,召集軍民。他和 以色列 的長老們率領部隊向 艾 城出發。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日打早, 約書亞 䟘起來,召集佢个軍隊。佢㧯 以色列 該兜長老帶領軍隊向 艾 城出發。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 清早起來,點齊士兵。他和 以色列 的長老在百姓前面上 艾城 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次早、平明、 若書亞 起身計點民數、又其與 以色耳 之諸長輩皆在民前、進路到 亞以 去、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 清早起来,点齐百姓,他和 以色列 的长老在百姓前面上 艾 城去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日, 約書亞 透早起來,點算戰士;伊及 以色列 的長老佇人民的頭前出發去 艾 城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, Iok-su-a thàu-chá khí--lâi, tiám-sǹg chiàn-sū; i kap Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló tī jîn-bîn ê thâu-chêng chhut-hoat khì Ai -siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天早晨,约书亚集合部队,与以色列的长老们一起,率军向艾城进发。