Joshua 8:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
艾 城的王见 以色列 人兵临城下,清早便急忙和全城的人起来出城迎战,在 亚拉巴 谷附近跟 以色列 军交锋,他不知道城后有伏兵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
艾 王見之、則與其眾民、邑中諸人、迅速蚤起、於所定之時以出、至 亞拉巴 亞拉巴或作平原 前、欲與 以色列 人戰、不知邑後有伏兵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
埃 城的王都看見了、就和他的百姓、城裏的居民、早晨急忙起來、按所定的時刻出來到平原前、要與 以色列 人接仗、王卻不知道有伏兵在城後。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
艾 城的王看見 這景況 ,就和全城的人,清早急忙起來,按所定的時候,出到 亞拉巴 前,要與 以色列 人交戰;王卻不知道在城後有伏兵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
艾城的王看见了这情形,就和艾城的人急忙在清早起来,按着亚拉巴前面所约定之处出到亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
艾 王見之、與民夙興、急出、至 亞拉巴 前、尅期與 以色列 人戰、不知邑西有伏兵也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃 王見之、則率眾速往、迎 以色列 族、尅期谷中與戰、不知邑後兵伏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
艾 城的王見 以色列 人兵臨城下,清早便急忙和全城的人起來出城迎戰,在 亞拉巴 谷附近跟 以色列 軍交鋒,他不知道城後有伏兵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
艾城的王看見了這情形,就和艾城的人急忙在清早起來,按著亞拉巴前面所約定之處出到亞拉巴,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後面有伏兵要攻擊他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
艾 城的王看见了这情况,城里的人就清早急忙起来,出去迎战 以色列 人。他和他的全军到了面向 亚拉巴 荒原的约战之处,并不知道城后有埋伏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
艾 城的王看見了這情況,城裡的人就清早急忙起來,出去迎戰 以色列 人。他和他的全軍到了面向 亞拉巴 荒原的約戰之處,並不知道城後有埋伏。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
艾 城的王看见 这景况 ,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到 亚拉巴 前,要与 以色列 人交战;王却不知道在城后有伏兵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
艾城 的王看見了,就和城裏的人清早起來,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地點,在 亞拉巴 前,迎擊 以色列 ,與之交戰;王並不知道城的後面有伏兵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
艾城 的王看见了,就和城里的人清早起来,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地点,在 亚拉巴 前,迎击 以色列 ,与之交战;王并不知道城的后面有伏兵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
艾 城的王看見 約書亞 的軍隊,立刻出來迎戰。他召集所有部屬,往 約旦谷 上次會戰的地方跟 以色列 人交戰,不知道後面有伏兵要來襲擊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
艾 城个王看到 約書亞 个軍隊,打早就出來迎戰。佢召集所有部下,在 約旦 河谷前上擺交戰个地方㧯 以色列 人相㓾,並毋知城个後背有軍隊埋伏愛來攻擊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
艾城 的王看見了,就和城裏的人清早起來,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地點,在 亞拉巴 前,迎擊 以色列 ,與之交戰;王並不知道城的後面有伏兵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 亞以 之王見時、其與厥眾民早晨快起、又於先所定之時、而城內民出到平地之前、欲與 以色耳 交戰、但王未料有伏兵俟之在城後面、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
艾 城的王看见 这景况 ,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到 亚拉巴 前,要与 以色列 人交战;王却不知道在城后有伏兵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
艾 城的王看著,伊及城內的人透早趕緊出發,出去到 亞拉巴 頭前的戰場,欲及 以色列 人交戰;毋拘王毋知佇城的後面有兵埋伏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai -siâⁿ ê ông khòaⁿ--tio̍h, i kap siâⁿ-lāi ê lâng thàu-chá kóaⁿ-kín chhut-hoat, chhut-khì kàu A-la-pa thâu-chêng ê chiàn-tiûⁿ, beh kap Í-sek-lia̍t -lâng kau-chiàn; m̄-kú ông m̄ chai tī siâⁿ ê āu-bīn ū peng bâi-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
清晨,艾城王望见约书亚的军队,就集合所有的部下急速出城,在约旦谷迎战约书亚,全然不知城后设有伏兵。