Joshua 8:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
艾 城的人回头发现城内烟气冲天,却无路可逃,因为那些逃往旷野的 以色列 人已掉头攻击他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
艾 人回首而望、見邑中煙燄沖天、欲逃而無可逃、佯敗逃於曠野之 以色列 人、轉攻 艾 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
埃城人回頭看見城中煙焰冲天、要逃走無路可逃、那往曠野詐逃的 以色列 人、轉過身來追趕 埃 城人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
艾 城的人回頭一看,不料,城中煙氣沖天,他們就無力向左向右逃跑。那往曠野逃跑的百姓便轉身攻擊追趕他們的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
艾城的人转身观看,看见城里浓烟冲天,就全身乏力,不能逃跑;往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
艾 人回顧、望見邑中煙燄沖天、欲遁、左右維艱、遁於野之 以色列 人、轉而攻追之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃 人遙瞻其邑、烟燄沖天、亟欲逃遁、迷於所往、 以色列 族之先奔者轉攻其敵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
艾 城的人回頭發現城內煙氣沖天,卻無路可逃,因為那些逃往曠野的 以色列 人已掉頭攻擊他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
艾城的人轉身觀看,看見城裡濃煙沖天,就全身乏力,不能逃跑;往曠野逃跑的以色列人就轉過來攻擊追趕他們的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
艾 城的人回头一看,看哪,城中浓烟向天上腾,他们无论往哪个方向都无法逃脱,因为那些逃往旷野的军兵,现在转身攻击追来的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
艾 城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
艾 城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
艾城 的人回頭,往後一看,看哪,城中煙氣沖天,他們向這邊或那邊都無處可逃。往曠野逃跑的百姓就轉身攻擊那些追趕他們的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
艾城 的人回头,往后一看,看哪,城中烟气冲天,他们向这边或那边都无处可逃。往旷野逃跑的百姓就转身攻击那些追赶他们的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
艾 城的人回頭一看,只見煙火沖天。這時,往曠野奔逃的 以色列 人轉過身來攻擊他們;他們無處可逃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
艾 城个人回頭一看,就看到火煙衝天。這時,向曠野逃走个 以色列 人轉過身來攻擊佢等;佢等無㖠好走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
艾城 的人回頭,往後一看,看哪,城中煙氣沖天,他們向這邊或那邊都無處可逃。往曠野逃跑的百姓就轉身攻擊那些追趕他們的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞以 人回頭看時、卻見得城上烟起沖天、伊等因此遂盡無力逃走彼此之路者且那佯逃走向野、回身殺其追趕之者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
艾 城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
艾 城的人越頭一下看;看著城內火煙淐上天,就四界闖,毋知欲走去叨位。許個假輸走去曠野的 以色列 人,就翻頭來攻擊追趇𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai -siâⁿ ê lâng oa̍t-thâu chi̍t-ē khòaⁿ; khòaⁿ-tio̍h siâⁿ-lāi hé-ian chhèng-chiūⁿ thiⁿ, chiū sì-kòe chông, m̄-chai beh cháu-khì tó-ūi. Hiah-ê ké-su cháu-khì khòng-iá ê Í-sek-lia̍t -lâng, chiū hoan-thâu lâi kong-kek tui-jip in.
Chinese Traditional ERV 2006
艾城人回头望见城中烟火冲天,往旷野败退的以色列人也返身再战,向他们发起攻击,顿时乱作一团。