Joshua 8:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 军在田间和旷野用刀杀尽了追赶他们的 艾 城人后,又进城杀了留在城里的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人在田間、在曠野、殺滅所追 艾 之居民、盡亡於刃、 或作艾之居民追以色列人至田野反被以色列人殺滅盡亡於刃 後、 以色列 人返而入邑、擊之以刃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人在田間在曠野殺滅所追趕的 埃 城居民、 埃 城人都被刀殺盡後、 以色列 眾人回來進城、用刀殺死城中所有的人口。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人在田間和曠野殺盡所追趕一切 艾 城的居民。 艾 城人倒在刀下,直到滅盡; 以色列 眾人就回到 艾 城,用刀殺了城中的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人在田野、既盡殺所追之 艾 人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃 之居民、追 以色列 族、至於田野、反為 以色列 族殺戮、俱死以刃、淪胥以亡、後 以色列 族至 埃 邑、盡滅所有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 軍在田間和曠野用刀殺盡了追趕他們的 艾 城人後,又進城殺了留在城裡的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人在田間、在曠野,殺盡了所有追趕他們的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消滅;接著,以色列眾人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人在田野和旷野杀尽了所有出来追击他们的 艾 城居民,这些人全都倒在刀刃之下,直到灭尽了。然后 以色列 全军回到 艾 城,用刀击杀城里的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人在田野和曠野殺盡了所有出來追擊他們的 艾 城居民,這些人全都倒在刀刃之下,直到滅盡了。然後 以色列 全軍回到 艾 城,用刀擊殺城裡的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人在田间和旷野杀尽所追赶一切 艾 城的居民。 艾 城人倒在刀下,直到灭尽; 以色列 众人就回到 艾 城,用刀杀了城中的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人在田間和曠野殺盡了追趕他們的 艾城 所有的居民。他們全倒在刀下,直到滅盡。 以色列 眾人就回到 艾城 ,用刀殺了城中的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人在田间和旷野杀尽了追赶他们的 艾城 所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。 以色列 众人就回到 艾城 ,用刀杀了城中的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
艾 城人追趕 以色列 人到了荒蕪的野地;就在那裡, 以色列 人把他們都殺了,然後回到 艾 城,又把留在城裡的人殺光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
艾 城人逐 以色列 人到荒涼个野地;總係 以色列 人將佢等全部㓾死在該位,然後轉到 艾 城,又將留在城肚个人㓾掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人在田間和曠野殺盡了追趕他們的 艾城 所有的居民。他們全倒在刀下,直到滅盡。 以色列 眾人就回到 艾城 ,用刀殺了城中的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 人既殺完諸 亞以 人在于田外、即于彼等追趕之之野者、又彼等既皆以刃已落、待盡被滅之時、眾 以色耳 就回身到 亞以 城、以刃打傷之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人在田间和旷野杀尽所追赶一切 艾 城的居民。 艾 城人倒在刀下,直到灭尽; 以色列 众人就回到 艾 城,用刀杀了城中的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人佇田野,佇曠野刣死所有趇𪜶的 艾 城戰士;𪜶閣倒轉來 艾 城,用刀刣死城內的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tī chhân-iá, tī khòng-iá thâi-sí só͘-ū jip in ê Ai -siâⁿ chiàn-sū; in koh tò-tńg-lâi Ai -siâⁿ, ēng to thâi-sí siâⁿ-lāi ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人杀光了在旷野上和田野里追击他们的所有艾城人,然后全军进占艾城,杀光了城中的所有居民。