Joshua 8:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
循主之僕 摩西 命 以色列 人、亦循 摩西 律法書所載、建祭臺乃用未雕鑿未經鐵器之石、祭臺上、眾獻火焚祭於主、亦獻平安祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
是用沒有經過鐵器的整石頭築的、遵著主的僕人 摩西 所吩咐 以色列 人的話、正如 摩西 的律法書上所記載的、眾人在這壇上與主獻燔祭、又獻酬恩祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照着耶和華僕人 摩西 所吩咐 以色列 人的話,正如 摩西 律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的,照着摩西律法书上所写的,用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛;在这祭坛之上,众人向耶和华献燔祭,也献平安祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃循耶和華僕 摩西 所命 以色列 人、 摩西 律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
循 耶和華 僕 摩西 、命 以色列 族、亦循所載 摩西 之律法、以石築壇、毋雕鏤、毋用器造作、獻燔祭於其上、奉事 耶和華 、亦獻酬恩之祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
是照著耶和華的僕人摩西吩咐以色列人的,照著摩西律法書上所寫的,用未經過鐵器打鑿的整塊石塊築成的一座祭壇;在這祭壇之上,眾人向耶和華獻燔祭,也獻平安祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这祭坛是照着耶和华的仆人 摩西 所吩咐 以色列 子民的,照着 摩西 律法书上所记的,用完整的石头筑成,其上没有动过铁器。他们在这坛上向耶和华献了燔祭,又献上平安祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這祭壇是照著耶和華的僕人 摩西 所吩咐 以色列 子民的,照著 摩西 律法書上所記的,用完整的石頭築成,其上沒有動過鐵器。他們在這壇上向耶和華獻了燔祭,又獻上平安祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人 摩西 所吩咐 以色列 人的话,正如 摩西 律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這壇是照耶和華的僕人 摩西 吩咐 以色列 人,用沒有動過鐵器的整塊石頭所築的,正如 摩西 律法書上所寫的。他們在這壇上給耶和華奉獻燔祭,又宰牲作為平安祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这坛是照耶和华的仆人 摩西 吩咐 以色列 人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如 摩西 律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
是按照上主的僕人 摩西 所指示 以色列 人的方法築造的; 摩西 的法律書記載:「要用未經鐵器鑿過的整塊石頭築造祭壇。」他們在上面獻燒化祭給上主,也獻平安祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
係照上主个僕人 摩西 所指示 以色列 人个方法起个; 摩西 个法律書記載:「愛用該兜無經過鐵器鑿个歸隻石頭起祭壇。」佢等在祭壇頂獻燒化祭給上主,也獻平安祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這壇是照耶和華的僕人 摩西 吩咐 以色列 人,用沒有動過鐵器的整塊石頭所築的,正如 摩西 律法書上所寫的。他們在這壇上給耶和華奉獻燔祭,又宰牲作為平安祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 若書亞 于彼處將 摩西 法律書一式、寫在其石上、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人 摩西 所吩咐 以色列 人的话,正如 摩西 律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
是照上主的僕人 摩西 對 以色列 人的命令,照 摩西 律法的冊記載的,用無經過鐵器拍過的歸粒石頭起的;𪜶佇此個壇頂獻燒化祭及平安祭互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
sī chiàu Siōng Chú ê po̍k-jîn Mô͘-se tùi Í-sek-lia̍t -lâng ê bēng-lēng, chiàu Mô͘-se lu̍t-hoat ê chheh kì-chài--ê, ēng bô keng-kè thih-khì phah--kè ê kui-lia̍p chio̍h-thâu khí--ê; in tī chit-ê tôaⁿ-téng hiàn sio-hòa-chè kap pêng-an-chè hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
祭坛是按照主的仆人摩西指示以色列人的方法建造的,正如摩西律法书中所记载的那样∶“祭坛要用未经铁器削凿过的整块石头建成。”他们在上面向主献上烧化祭,也献上平安祭。