Joshua 8:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他在全体会众,包括妇女、小孩以及住在他们中间的外族人面前,一字不漏地宣读 摩西 的一切吩咐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡 摩西 所命者、 約書亞 於 以色列 會眾、與其婦人子女、及其中往來之 外邦 客旅前、皆宣讀之、不遺一言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡 摩西 所吩咐的話、 約書亞 都宣讀在 以色列 的會眾婦人子女並其中來往的客旅面前、沒有一句不宣讀的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 所吩咐的一切話, 約書亞 在 以色列 全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 所命者、 約書亞 於 以色列 會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 所命者、 約書亞 於 以色列 會眾、與其妻孥賓旅前、悉誦、不遺一詞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他在全體會眾,包括婦女、小孩以及住在他們中間的外族人面前,一字不漏地宣讀 摩西 的一切吩咐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西吩咐的一切話,約書亞在以色列全體會眾和婦女、小孩,以及在他們中間來往的寄居者面前,沒有一句不向他們宣讀出來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 在 以色列 全体会众面前,包括女人、孩童以及他们当中往来的寄居者,把 摩西 所吩咐的一切话语都宣读了,没有漏下一句 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 在 以色列 全體會眾面前,包括女人、孩童以及他們當中往來的寄居者,把 摩西 所吩咐的一切話語都宣讀了,沒有漏下一句 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 所吩咐的一切话, 约书亚 在 以色列 全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 所吩咐的一切話, 約書亞 在 以色列 全會眾和婦女、孩童,以及住在他們中間的外人面前,沒有一句不宣讀的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 所吩咐的一切话, 约书亚 在 以色列 全会众和妇女、孩童,以及住在他们中间的外人面前,没有一句不宣读的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 誡命中的每一條, 約書亞 在全民的聚會中都宣讀了;這些人中,包括婦女、兒童,和寄居在他們當中的外僑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 誡命中个逐句話, 約書亞 攏總在 以色列 全體人民个聚會中宣讀;這兜人中,也包含婦女、細人仔,㧯暫時住在佢等當中个外族人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 所吩咐的一切話, 約書亞 在 以色列 全會眾和婦女、孩童,以及住在他們中間的外人面前,沒有一句不宣讀的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡 摩西 所令、 若書亞 無一言不宣讀在 以色耳 大會中、及婦女、孩子輩、及旅客、在同伊等往來者之面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 所吩咐的一切话, 约书亚 在 以色列 全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 所命令一切的話, 約書亞 佇 以色列 的全體會眾,及婦仁人、囝仔,以及𪜶中間的外族人的面前,無一句無讀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se só͘ bēng-lēng it-chhè ê ōe, Iok-su-a tī Í-sek-lia̍t ê choân-thé hōe-chiòng, kap hū-jîn-lâng, gín-á, í-ki̍p in tiong-kan ê gōa-cho̍k-lâng ê bīn-chêng, bô chi̍t kù bô tha̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
在全体以色列人-包括妇女、儿童和寄居的外族人面前,约书亚一字不漏地宣读了摩西律法。