Joshua 8:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 约书亚 派遣他们出去。他们去埋伏在 伯特利 和 艾 城之间,就是 艾 城的西面。那一夜, 约书亚 住在民众当中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 既遣之、遂往伏處、伏於 伯特利 與 艾 之間、在 艾 西、是夜 約書亞 宿於民中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 打發他們後、他們便往埋伏的地方去、埋伏在 伯特利 和 埃 城的當中、就是在 埃 城的西邊。這夜 約書亞 就在民中住宿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 打發他們前往,他們就上埋伏的地方去,住在 伯特利 和 艾 城的中間,就是在 艾 城的西邊。這夜 約書亞 卻在民中住宿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚差派他们去了,他们就上到埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。那一夜,约书亚却在人民中间住宿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 既遣之、遂往 艾 西、伏於 伯特利 與 艾 之間、是夜 約書亞 宿於民中、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 既遣之、則往伏於 伯特利 東、 埃 邑西。是夜 約書亞 宿於民中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 約書亞 派遣他們出去。他們去埋伏在 伯特利 和 艾 城之間,就是 艾 城的西面。那一夜, 約書亞 住在民眾當中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞差派他們去了,他們就上到埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。那一夜,約書亞卻在人民中間住宿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 派出他们,他们就到埋伏的地方去,潜伏在 艾 城的西边, 伯特利 和 艾 城之间。那天晚上, 约书亚 在军兵中间过夜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 派出他們,他們就到埋伏的地方去,潛伏在 艾 城的西邊, 伯特利 和 艾 城之間。那天晚上, 約書亞 在軍兵中間過夜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在 伯特利 和 艾 城的中间,就是在 艾 城的西边。这夜 约书亚 却在民中住宿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是, 約書亞 派遣他們前去。他們行軍到埋伏的地方,伏在 伯特利 和 艾城 的中間,就是 艾城 的西邊。這夜, 約書亞 在士兵中間過夜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是, 约书亚 派遣他们前去。他们行军到埋伏的地方,伏在 伯特利 和 艾城 的中间,就是 艾城 的西边。这夜, 约书亚 在士兵中间过夜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 約書亞 派他們出去,他們來到 艾 城西邊、 伯特利 和 艾 城之間的地方,在那裡埋伏。 約書亞 跟人民一起在營地過夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 約書亞 派佢等出去,佢等去到 艾 城西片、 伯特利 㧯 艾 城中央个所在,埋伏在該位等等。總係 約書亞 㧯人民還在營地過夜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是, 約書亞 派遣他們前去。他們行軍到埋伏的地方,伏在 伯特利 和 艾城 的中間,就是 艾城 的西邊。這夜, 約書亞 在士兵中間過夜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 遂遣之、而伊等即往埋伏而居在 百得以勒 、及 亞以 之間、在 亞以 之西邊、彼夜 若書亞 乃宿在民中。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在 伯特利 和 艾 城的中间,就是在 艾 城的西边。这夜 约书亚 却在民中住宿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 派𪜶去,𪜶就去埋伏佇 艾 城的西旁, 伯特利 及 艾 城的中間。彼暝, 約書亞 及戰士做夥佇軍營歇睏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a phài in khì, in chiū khì bâi-ho̍k tī Ai -siâⁿ ê sai-pêng, Pek-te̍k-lī kap Ai -siâⁿ ê tiong-kan. Hit-mî, Iok-su-a kap chiàn-sū chòe-hé tī kun-iâⁿ hioh-khùn.
Chinese Traditional ERV 2006
部队按照约书亚的命令出发,在艾城以西、伯特利和艾城之间的地方埋伏下来。约书亚则与其他部队在营地过夜。