Joshua 9:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的长老和民众就派我们带着干粮来迎接你们,甘做你们的仆人,希望跟你们缔结盟约。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我長老與我地居民、謂我曰、當裹途間餱糧、往見 以色列 人曰、願為爾僕、今求爾與我立約、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們的長老和我們那裏的一切居民對我們說、你們須帶著路上用的食物、前去迎接 以色列 人、對他們說、我們是你們的僕人、現在求你們和我們立約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們的長老和我們那地的一切居民對我們說:『你們手裏要帶着路上用的食物去迎接 以色列 人,對他們說:我們是你們的僕人;現在求你們與我們立約。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我们的长老和我们本国所有的居民对我们说:‘你们手里要带着旅途用的干粮,去迎见以色列人,对他们说:我们是你们的仆人,现在求你们和我们立约。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之長老、與我本土居民、謂我曰、當攜途間餱糧、往迎之曰、我乃爾僕、請與立約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我長老與居民告我曰、爾裹餱糧、往見 以色列 族、願為其僕、請與立約。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們的長老和民眾就派我們帶著乾糧來迎接你們,甘做你們的僕人,希望跟你們締結盟約。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我們的長老和我們本國所有的居民對我們說:‘你們手裡要帶著旅途用的乾糧,去迎見以色列人,對他們說:我們是你們的僕人,現在求你們和我們立約。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我们的长老和本地所有的居民对我们说:‘你们手中拿着路上用的食物,去迎见他们吧。要对他们说:我们是 你们的奴仆,现在求你们与我们立约!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我們的長老和本地所有的居民對我們說:『你們手中拿著路上用的食物,去迎見他們吧。要對他們說:我們是 你們的奴僕,現在求你們與我們立約!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:『你们手里要带着路上用的食物去迎接 以色列 人,对他们说:我们是你们的仆人;现在求你们与我们立约。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的長老和我們當地所有的居民對我們說:『你們手裏要帶著路上用的乾糧去迎接 以色列 人,對他們說:我們是你們的僕人。現在求你們與我們立約。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的长老和我们当地所有的居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的干粮去迎接 以色列 人,对他们说:我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的首領和國內的居民叫我們預備食物,遠道來見你們,聽候你們的吩咐,請求你們跟我們訂約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个領袖㧯國內个人民喊𠊎等帶等路上愛食个東西來見你等,講:『𠊎等甘願服事你等,拜託㧯𠊎等立約!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的長老和我們當地所有的居民對我們說:『你們手裏要帶着路上用的乾糧去迎接 以色列 人,對他們說:我們是你們的僕人。現在求你們與我們立約。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我們之老長輩、與住本地眾人皆言我們云、你們可取行糧往迎接伊等、而對伊等說云、我們乃爾等之僕也、故今請爾等與我們結和、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:『你们手里要带着路上用的食物去迎接 以色列 人,对他们说:我们是你们的仆人;现在求你们与我们立约。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮的領袖及阮遐的人攏給阮講:『恁著帶路中需要的食物去迎接 以色列 人,給𪜶講:阮是恁的奴僕,請及阮立約。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ê léng-siù kap goán hia ê lâng lóng kā goán kóng, ‘Lín tio̍h tòa lō͘-tiong su-iàu ê chia̍h-mi̍h khì gêng-chiap Í-sek-lia̍t -lâng, kā in kóng: Goán sī lín ê lô͘-po̍k, chhiáⁿ kap goán li̍p-iok.’
Chinese Traditional ERV 2006
于是,我们那地方的长老和居民对我们说∶‘带上干粮,去迎接以色列人吧!告诉他们我们是他们的仆人,求他们与我们立约。’