Joshua 9:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们答道:“仆人们这样做是因为害怕丧命。我们确实听说你的上帝耶和华曾经应许祂仆人 摩西 ,要把这整片土地都赐给你们,并从你们面前将这里的居民杀尽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對 約書亞 曰、有人告僕等云、爾之天主耶和華曾諭其僕 摩西 、將以此全地賜爾、並於爾前將滅此地一切居民、我緣爾之故、甚畏喪命、故行此事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們對 約書亞 說、有人告訴你的僕人、你天主耶和華曾吩咐他僕人 摩西 將這全地賜給你們、並在你們面前滅盡這地的一切居民、我們因你們的緣故甚怕喪命、所以行了這件事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們回答 約書亞 說:「因為有人實在告訴你的僕人,耶和華-你的神曾吩咐他的僕人 摩西 ,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们回答约书亚,说:“因为你的仆人确实地听见,耶和华你的 神曾经吩咐他的仆人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭,因此,我们因你们的缘故,很怕丧命,才行了这事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕 摩西 、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
對曰、有告我云、爾之上帝、 耶和華 曾諭其僕 摩西 使滅斯土之民、以地給爾、故我甚畏、以命難保、遂行是事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們答道:「僕人們這樣做是因為害怕喪命。我們確實聽說你的上帝耶和華曾經應許祂僕人 摩西 ,要把這整片土地都賜給你們,並從你們面前將這裡的居民殺盡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們回答約書亞,說:“因為你的僕人確實地聽見,耶和華你的 神曾經吩咐他的僕人摩西,要把這整片土地賜給你們,並且要在你們面前把這地上所有的居民都消滅,因此,我們因你們的緣故,很怕喪命,才行了這事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们回答 约书亚 说:“因为有人确切告诉过你的奴仆:耶和华你的神曾指示他的仆人 摩西 ,要把全地赐给你们,并且要把这地所有的居民从你们面前除灭。所以,因你们的缘故,我们极其害怕失去性命,就做了这事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們回答 約書亞 說:「因為有人確切告訴過你的奴僕:耶和華你的神曾指示他的僕人 摩西,要把全地賜給你們,並且要把這地所有的居民從你們面前除滅。所以,因你們的緣故,我們極其害怕失去性命,就做了這事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们回答 约书亚 说:「因为有人实在告诉你的仆人,耶和华—你的上帝曾吩咐他的仆人 摩西 ,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們回答 約書亞 說:「因為確實有人告訴你的僕人,耶和華-你的上帝曾吩咐他的僕人 摩西 ,把這全地賜給你們,並要在你們面前除滅這地所有的居民。我們因你們的緣故很怕自己喪命,就做了這事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们回答 约书亚 说:“因为确实有人告诉你的仆人,耶和华-你的上帝曾吩咐他的仆人 摩西 ,把这全地赐给你们,并要在你们面前除灭这地所有的居民。我们因你们的缘故很怕自己丧命,就做了这事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「我們這樣做是因為我們確實知道,上主—你們的上帝曾經指示他的僕人 摩西 ,要把這塊土地賜給你們,要你們在進入這塊土地的時候,殺光所有的居民。為了怕被你們殺掉,我們才做了這事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應 約書亞 講:「僕人恁樣做係因為有人實在㧯𠊎等講,上主 — 你个上帝識指示佢个僕人 摩西 ,愛將這垤土地全部賜給你等,喊你等在進入這垤土地个時,愛㓾淨所有个人。因為驚被你等㓾掉,𠊎等正騙你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們回答 約書亞 說:「因為確實有人告訴你的僕人,耶和華—你的 神曾吩咐他的僕人 摩西 ,把這全地賜給你們,並要在你們面前除滅這地所有的居民。我們因你們的緣故很怕自己喪命,就做了這事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他們對 若書亞 曰、因有人實告爾之僕輩知、神主爾神如何命厥僕 摩西 賜諸地與爾等、又滅絕居地諸民去爾等之前、故因爾等我們為生命大懼怕而行此事也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们回答 约书亚 说:「因为有人实在告诉你的仆人,耶和华-你的 神曾吩咐他的仆人 摩西 ,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應 約書亞 講:「因為確實有人給你的奴僕講,上主 — 你的上帝有應允伊的僕人 摩西 ,欲將此個全地賞賜恁,閣佇恁的頭前剿滅此個地所有的住民;阮因為驚互恁刣死才按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn Iok-su-a kóng, “In-ūi khak-si̍t ū lâng kā lí ê lô͘-po̍k kóng, Siōng Chú — lí ê Siōng-tè ū èng-ún I ê po̍k-jîn Mô͘-se, beh chiong chit-ê choân-tōe siúⁿ-sù lín, koh tī lín ê thâu-chêng châu-bia̍t chit-ê tōe só͘-ū ê chū-bîn; goán in-ūi kiaⁿ hō͘ lín thâi-sí chiah án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
他们回答约书亚说∶“我们知道主-你们的上帝曾吩咐他的仆人摩西把这块土地全部赐给你们,并要你们杀掉这块土地上的所有居民。我们忧心忡忡,害怕被杀,就欺骗了你们。