Joshua 9:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人对这些 希未 人说:“你们也许就住在附近。我们怎么能跟你们缔结盟约呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人謂此 希未 人曰、恐爾居於我中、焉能與爾立約乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人對這些 希未 人說、只怕你們是住在我們中間的、怎能和你們立約呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人對這些 希未 人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人对这些希未人说:“你们也许是这地的居民,若是这样,我们怎样和你们立约呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人謂 希未 人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族謂自 基遍 來之 希未 人、曰、恐爾居處離我不遠、焉能與爾立約。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人對這些 希未 人說:「你們也許就住在附近。我們怎麼能跟你們締結盟約呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人對這些希未人說:“你們也許是這地的居民,若是這樣,我們怎樣和你們立約呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 人对这些 希未 人说:“或许你们就住在我们附近,那我们怎能与你们立约呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 人對這些 希未 人說:「或許你們就住在我們附近,那我們怎能與你們立約呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人对这些 希未 人说:「只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人對 希未 人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人对 希未 人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人說:「我們何必跟你們訂條約?說不定你們就住在附近呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人對這兜 希未 人講:「你等無定著就住在附近呢!𠊎等樣愛㧯你等立約?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人對 希未 人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之人對 希未氐 人曰、倘或你們住在我等之間、則何能與你們結和耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人对这些 希未 人说:「只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人對諸個 希未 人講:「恁可能是此所在的住民,阮哪會當及恁立約?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tùi chiah-ê Hi-bī -lâng kóng, “Lín khó-lêng sī chit só͘-chāi ê chū-bîn, goán ná ōe-tàng kap lín li̍p-iok?”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人对他们说∶“说不定你们就住在附近,我们怎么能与你们立约呢?”