Jude 1:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但这些人对自己不懂的事也随口毁谤,好像没有理性的牲畜一样凭本能行事,结果自取灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟此等人、毀謗其所不知、其本性所知、無異蠢獸、乃以此自敗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟有這些人、毁謗他們所不知道的、他們本性所知、與沒有靈性的禽獸所知一樣、在這事上他們敗壞了自己。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
獨此等人、毀謗其所不知者、其本性所知、似無靈性之禽獸所知者然、在此事、彼自取敗壞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好象没有理性的禽兽,就在这些事上败坏了自己。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但這些人毀謗他們所不知道的、他們本性所知、與沒有靈性的禽獸所知無異、在這事上他們敗壞了自己、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟斯人謗讟其所不知、且其本性之所悟、一如無理之禽獸、於此則見滅矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偽師訕謗其所不知、而用其私智、入於邪僻、與禽獸無異、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些人郤毀謗他們所不知道的:他們本性所知,與那沒有意識的畜類無異,他們在這些事上竟被毀壞,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但這些人卻毀謗他們所不知道的,至於他們本性所知道的,正如那些沒有理性的畜類一樣,在這些事上竟敗壞了自己。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這班人,一味訕謗其所不知;可是他們本能地理解的,卻像沒有靈性的動物:在這些事上,他們敗壞了自己。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但这些人一方面亵渎自己所不知道的事,另一方面对自己本能所知道的事,像没有理性的动物那样;他们就在这些事上被毁灭 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但這些人一方面褻瀆自己所不知道的事,另一方面對自己本能所知道的事,像沒有理性的動物那樣;他們就在這些事上被毀滅 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但這假冒先生的人、毀謗他所不曉得的事、用他私心的見識、走到邪僻裏面去、和禽獸沒有分別。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,這些人竟毀謗他們所不了解的事,像野獸一樣隨著本能去做那些毀滅自己的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,這兜人竟然譭謗一切佢等毋了解个事;像禽獸恁樣,佢等順本性个唆慫去做該兜敗壞自家个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟斯輩毀謗所不知之情體、伊等如畜生本性所識、于是情伊等自污。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但此等人謗其所不知者、其本性所知、與無靈性之禽獸所知無異、在此事彼自敗壞矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃此人謗讟其所不識、且其生性所悟諸事、與無理禽獸相似者、於斯自壞。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘諸個人誹謗𪜶所無了解的事;𪜶親像野獸去做照本能所知的代誌,結果受毀滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chiah-ê lâng húi-pòng in só͘ bô liáu-kái ê sū; in chhin-chhiūⁿ iá-siù khì chòe chiàu pún-lêng só͘ chai ê tāi-chì, kiat-kó siū húi-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,这些人却指责他们不理解的事情。他们就象没有理性的野兽,本能地认识的事物,这些事情洽洽就是毁灭他们的事情。