Jude 1:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、 終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們如同海裏的狂浪、湧出自己可羞恥的沬子、又如同流蕩的星、必有無窮的黑暗、為他們存留。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼如海中之狂浪、湧其可恥之沫、又如流蕩之星、有無窮之黑暗、為彼存留。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又像海裏的狂浪、吐出自己可羞恥的沫子、只像流蕩的星、有永遠的黑暗、為他們存留、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子;是流蕩的星,有烏黑的幽暗,為他們永遠存留。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
是海中的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是海上洶湧的波濤,浪花掀起自己的種種羞恥;是流蕩的星,為他們永世保留着漆黑的幽暗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
是海中的狂浪,濺起了自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又像海裏的波浪、自己吐出污穢的沫來、又像天星離了纏舍、永遠落到黑暗裏去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們可恥的行為像海裡的狂浪激起泡沫;又像脫軌的星星掉進上帝永遠保留給他們的幽暗深淵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个行為毋知見笑,像海肚个大浪,激出屙糟个水泡。佢等像星仔遊蕩,跌落上帝永遠為佢等保留該烏暗个深淵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
海之狂浪的、表白自家可羞之處。遊星遺留于永遠暗之黑者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃海中狂浪、吐己可羞之沫者、乃流蕩之星、有永遠之黑暗、為彼存留焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
海之狂波也、沫噴己辱、游星也、有幽暗冥冥、永守以待之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶嘛親像波浪噴出水沫,露出家己的見笑;親像離開軌道的星落入去上帝為著𪜶永遠保留彼個烏暗的深淵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In mā chhin-chhiūⁿ pho-lōng phùn-chhut chúi-phe̍h, lō͘-chhut ka-kī ê kiàn-siàu; chhin-chhiūⁿ lī-khui khúi-tō ê chhiⁿ lak ji̍p-khì Siōng-tè ūi-tio̍h in éng-oán pó-liû hit-ê o͘-àm ê chhim-ian.
Chinese Traditional ERV 2006
他们就象大海的狂涛野浪,伴着自己可耻的行为泛起泡沫。他们就象徘徊不定的星辰。最漆黑的地方为他们永远地保留着。