Jude 1:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有些人,你们要将他们从火中抢救出来;还有些人,你们要怀着畏惧的心怜悯他们,甚至要厌恶被他们的邪情私欲玷污的衣服。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有爾當以畏懼之心救援者、而拯援於火、惟污於肉體之慾者、即其衣亦當厭之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有你們當存畏懼的心拯救的、將他們從火裏救拔出來、那為肉體所污穢的、就是衣服也當厭惡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有爾當存畏懼之心拯救者、將彼自火中救出、其為肉體所污者、即衣服亦當厭惡。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有些人你们要拯救,把他们从火中抢救出来;又有些人你们要战战兢兢地怜悯他们,连染上情欲污渍的衣服也应当憎恶。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有你們當用畏懼的心拯救的、將他們從火裏救拔出來、但那為肉體的情慾所污穢的、就是衣服、也當厭惡、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有些人陷在火中,你們要搶出來,搭救他們;有些人,你們要存懼怕的心,憐憫他們;連那被情慾沾染的衣服,也當厭惡。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有些人要從火中把自己搶出來搭救他們,有些人要存懼怕的心憐憫他們,連被肉體所染污的衣服也要憎惡。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對其他的人,則須誠惶誠恐地予以憐恤,連染上肉慾污漬的衣服,也深惡痛絕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些人,你们要把他们从火里抢出来,拯救他们;有些人,你们要怀着惧怕的心怜悯他们 ,连他们被肉欲玷污的衣服也要恨恶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們,連他們被肉欲玷汙的衣服也要恨惡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
竭力的搭救人、像從火裏救出似的、若有人不潔淨、恐怕被他弄污了、定要厭棄他的骯髒、遠遠離開他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有些人你們要從火中搶出來,搭救他們 ;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾污染的衣服也要厭惡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有些人你们要从火中抢出来,搭救他们 ;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人,你們要從火中搶救他們;另有些人,你們要憐憫他們,但要戒懼,連他們那沾染情慾的衣服也要厭惡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人,你等愛對火个當中搶救佢等。另外有兜人,你等愛憐憫佢等,總係愛細膩;連佢等膏到情慾个衫褲也毋好摸到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有些人你們要從火中搶出來,搭救他們 ;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾污染的衣服也要厭惡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及第二者以懼畏救之拔之出火中、而恨至衣以肉得染矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
或有爾當以畏懼之心救之者、而拔之於火、但為肉體之慾所污、即其衣、亦當惡之也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又有其救之而拯脫於火者、亦有、以畏懼、用其矜恤者、惟衣被玷乎形肉亦屬可憎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡人,著對火中給𪜶救出來;閣有一寡人,著憐憫𪜶,毋拘著家己警戒,連𪜶互情慾沐著的衫都著厭惡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ū chi̍t-kóa lâng, tio̍h tùi hé-tiong kā in kiù--chhut-lâi; koh ū chi̍t-kóa lâng, tio̍h lîn-bín in, m̄-kú tio̍h ka-kī kéng-kài, liân in hō͘ chêng-io̍k bak--tio̍h ê saⁿ to tio̍h iàm-ò͘ⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
要把他从火海里拯救出来。但是对一些人施怜悯时,一定要小心。甚至连他们被玷污的衣服都要憎恨。