Jude 1:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亲爱的弟兄姊妹,我一直迫切地想写信跟你们谈谈我们所共享的救恩,但现在我觉得有必要写信劝勉你们竭力护卫一次就完整地交给圣徒的真道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
可愛者乎、我既殷勤以書達爾、論我儕共得之救、於書內必當勸爾、為昔日一次所授聖徒之道、盡心爭辯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
親愛的弟兄們、我既想殷勤寫信、向你們講論我們大家所同得的救恩、就必須寫信、勸你們盡心辯論從前一次所傳給聖徒的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
親愛之兄弟、我既想殷勤修書、向爾講論、我等所同得之救恩、則在書內、必須勸爾盡心辯證從前一次所傳與聖徒之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亲爱的,尽管我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
親愛的朋友們、我既殷勤寫信寄你們、向你們講論我們所同得的拯救、就必須寄信勸你們、當為從前一次所傳給聖徒的道、盡心辯論、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愛友乎、我方以我儕共得之拯救、殷勤書於爾、遂不得已以書勸爾、為道力爭、即授於諸聖一次而已者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
良朋乎、余既殷勤啟迪、俾爾知共享救恩、則當寄書勸爾、為古聖徒所受之道、盡心辯論、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
親愛的呀,當我殷勤寫信給你們,論到我們大家同得的救恩,就不得不親筆勸你們,要為從前一次交付聖徒的信仰,竭力的爭辯。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
親愛的阿!我本想竭盡心思寫信給你們,為了我們共有的拯救形態,就被強迫的寫信勸你們要為一次交託的信仰懇誠地爭辯。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
親愛的諸君,為欲儘速作書給你們,申論吾人共同的救恩,我感覺有必要來寫信勸你們,去為那當初即已授畢與諸聖徒的真道競爭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
親愛的,儘管我曾經迫切地想寫信給你們,論到我們共享的救恩;現在我更覺得必須寫信勸勉你們,要竭力維護從前一次就全交給了聖徒的信仰,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
各位蒙爱的人哪,我一直十分殷切地要写信给你们,谈论我们共有的救恩;我感到有必要写信鼓励你们,为曾经一次性地托付给圣徒们的信仰而努力争战,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
各位蒙愛的人哪,我一直十分殷切地要寫信給你們,談論我們共有的救恩;我感到有必要寫信鼓勵你們,為曾經一次性地託付給聖徒們的信仰而努力爭戰,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亲爱的 弟兄 啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好朋友呵、我既然勤謹教導你們、使你們知道一同得救的恩典、就應該寄書勸教你們、把古時清潔門徒所受的道理、用心辯論。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
親愛的,我一直很迫切地想要寫信給你們,論到我們同享的救恩,但我覺得有必要現在就寫信勸你們,要為從前一次交付給聖徒的真道竭力奮鬥。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
親愛的朋友們,我一直很想寫信跟你們談談與我們大家都有關係的救恩問題,可是我覺得有必要立刻向你們提出勸告,要你們繼續為上帝只一次就完整地傳授給信徒們的信仰爭戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
親愛个朋友,𠊎盡早就想愛寫信仔㧯你等談論同𠊎等大家攏總有關係个救恩問題;總係,𠊎感覺有需要即時寫信仔勸勉你等,愛繼續為上帝一擺就完全傳給聖徒个信仰盡力打拚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
親愛的,我一直很迫切地想要寫信給你們,論到我們同享的救恩,但我覺得有必要現在就寫信勸你們,要為從前一次交付給聖徒的真道竭力奮鬥。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
愛輩乎、余既勤書爾以其通救之情、我須書勸汝懇辨論為前一次付與聖輩之信。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
愛友乎、我既殷勤書寄爾、向爾論我等所共得之拯救、則必須寄書勸爾、當為昔於一次所授聖徒之道、盡心辯論、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
愛友乎、我方殷勤以書遺爾、論吾儕所共得濟救、遂不得已、為書勸爾曹、為一時所授、眾聖之信端、而堅爭。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亲爱的 弟兄 啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親愛的朋友,我早就一直愛欲寫批互恁,及恁談論咱攏有份的拯救。我感覺此陣需要隨時寫批給恁鼓勵,愛恁為著我最後一遍傳授互信徒此個信仰繼續奮鬥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-ài ê pêng-iú, góa chá chiū it-ti̍t ài-beh siá-phoe hō͘ lín, kap lín tâm-lūn lán lóng ū-hūn ê chín-kiù. Góa kám-kak chit-chūn su-iàu sûi-sî siá-phoe kā lín kó͘-lē, ài lín ūi-tio̍h góa chòe-āu chi̍t piàn thoân-siū hō͘ sìn-tô͘ chit-ê sìn-gióng kè-sio̍k hùn-tò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的朋友,虽然我很早就想给你们写信,谈谈关于我们共享的拯救,但是,我却认为有必要写信给你们,劝勉你们为上帝一劳永逸地赐给他的圣民的信仰而努力奋斗。