Jude 1:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于不守本分、擅离领地的天使,上帝也用锁链将他们永远囚禁在幽暗里,等候最后审判的大日子到来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且不守本位、離其所之天使、天主以縲絏、永禁之於幽暗中、以待大日之審判、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那不守本位、離開所住的地方的天使、主用鏈索將他們永遠囚禁在黑暗裏、等候大日的審判。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼不守本位、離其所居之地之天使、主用鏈索、將其永禁於黑暗之中、以待大日之審判。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
还有,那不守本位擅离自己居所的天使,主就用永远的锁炼把他们拘留在黑暗里,直到那大日子的审判。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
昔有天使、不守本位、離開所住的地方、主用鏈索、將他們永遠囚禁在黑暗裏、等候大日的審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又有天使不守職位、去其居所、主以縲絏永拘之於幽冥、以待大日之鞫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔有天使、不守厥職、輕去其所、主以不斷之索、拘攣而幽囚之、以待嚴鞫之日至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且天使不守自己的職位,却擅離規定的居所,就永被捆綁在黑暗裏,等候大日的審判。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於那些不守尊位,卻離棄自己住處的天使,主用鎖鍊把他們永遠拘留在幽暗中,等候大日的審判。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對於不守厥職、擅離自己的住處的各天使,則以永不除去的鎖鏈,拘留於陰森幽暗中,以待那重大時日的審判。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
還有,那不守本位擅離自己居所的天使,主就用永遠的鎖鍊把他們拘留在黑暗裡,直到那大日子的審判。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且用永恒的锁链把那些不守本位、离开自己居所的天使拘留在幽暗里,直到那大日子的审判。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且用永恆的鎖鏈把那些不守本位、離開自己居所的天使拘留在幽暗裡,直到那大日子的審判。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
昔有天使不守職分、擅離他的地方、主把不斷的索子將他捆着、囚在黑暗的監裏、等候嚴審的日子到來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於那些不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日子的審判。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于那些不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日子的审判。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要忘記那些不守本分、離開崗位的天使們,他們被永遠解不開的鎖鍊鎖在黑暗的深淵裡;上帝把他們囚禁在那裡,等待審判的大日子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好毋記得該兜毋守本份、離開本位个天使,佢等被永遠解毋開个鎖鍊鎖在烏暗个深淵肚;上帝將佢等關在該位,等候審判个大日仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於那些不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日子的審判。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神使輩不存于本田地乃離伊等之居所、其留伊等在暗黑之下、于永遠鏈待大日之審斷。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且不守本位、離其所居之處之天使、主用鏈、將彼永禁於黑暗中、以待大日之審判、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且諸使之不守初職、去已居所者、主守之以永索於幽冥下、以待大日之鞫焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣許個無守本分,離開本位的天使,𪜶互鎖鍊永遠鍊佇烏暗的深淵;上帝給𪜶關佇遐,聽候審判的大日子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh hiah-ê bô siú pún-hūn, lī-khui pún-ūi ê thiⁿ-sài, in hō͘ só-liān éng-oán liān tī o͘-àm ê chhim-ian; Siōng-tè kā in koaiⁿ tī hia, thèng-hāu sím-phòaⁿ ê tōa Ji̍t-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
我还要提醒你们记住,那些不持守统治权擅离故土的天使。上帝用永恒的桎梏把他们禁闭在黑暗之中,以便在那个伟大的日子里,让他们受到审判。