Judges 1:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
迦勒 说:“谁攻取 基列·西弗 ,我就把女儿 押撒 嫁给他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迦勒 曰、能擊 基列西弗 而取之者、必以我女 押撒 妻之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
迦勒 說、有人能攻擊 基列西弗 將城攻取、我必將我女兒 押撒 與他為妻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
迦勒 說:「誰能攻打 基列‧西弗 ,將城奪取,我就把我女兒 押撒 給他為妻。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迦勒 曰、擊 基列西弗 而取之者、我必以女 押撒 妻之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迦勒 曰、能擊 基烈西弗 而取之者、必以我女、 押撒 妻之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
迦勒 說:「誰攻取 基列·西弗 ,我就把女兒 押撒 嫁給他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把城攻取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
迦勒 说:“谁攻打 基列西弗 ,攻取那城,我就把女儿 娅撒 嫁给他为妻。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
迦勒 說:「誰攻打 基列西弗,攻取那城,我就把女兒 婭撒 嫁給他為妻。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
迦勒 说:「谁能攻打 基列·西弗 ,将城夺取,我就把我女儿 押撒 给他为妻。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
迦勒 說:「誰能攻打 基列‧西弗 ,奪取那城,我就把我女兒 押撒 嫁給他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
迦勒 说:“谁能攻打 基列.西弗 ,夺取那城,我就把我女儿 押撒 嫁给他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 族人 迦勒 說:「誰攻下 基列‧西弗 ,我就把我女兒 押撒 嫁給他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 支族个人 迦勒 講:「麼人佔領 基列‧西弗 ,𠊎就將𠊎个妹仔 押撒 嫁給佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
迦勒 說:「誰能攻打 基列‧西弗 ,奪取那城,我就把我女兒 押撒 嫁給他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
加勒百 曰、將攻 其耳牙得西弗耳 而取之者、則以我女 亞加寔 而妻之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
迦勒 说:「谁能攻打 基列‧西弗 ,将城夺取,我就把我女儿 押撒 给他为妻。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
迦勒 講:「什麼人攻取 基列‧西弗 ,我就將我的查某子 押撒 互伊作某。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ka-le̍k kóng, “Sím-mi̍h-lâng kong-chhú Ki-lia̍t Se-hut, góa chiū chiong góa ê cha-bó͘-kiáⁿ Ap-sat hō͘ i choh-bó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
迦勒说∶“谁攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁为妻。”