Judges 1:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她回答说:“求你赐福给我,你既然把南地赐给我,求你也把水泉给我吧。” 迦勒 就把上泉和下泉都给了她。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我欲蒙父之賞、 或作求父賜福於我 父所賜我者、乃南方土地、求父賜我以泉、 迦勒 遂以上泉下泉予之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回答說、我向你求賞賜、 因為你賜給我的是南方地土、求你賜給我水泉。他父親就將上泉下泉賜給他。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」 迦勒 就把上泉下泉賜給她。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、今請賜我以泉、 迦勒 遂以上下泉予之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、欲爾錫嘏、昔以南隅之地予我、今贈我以泉、遂以上下泉予之。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
她回答說:「求你賜福給我,你既然把南地賜給我,求你也把水泉給我吧。」 迦勒 就把上泉和下泉都給了她。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她回答:“請你給我一份禮物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉賜給我。”迦勒就把上泉和下泉都給了她。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她就对父亲说:“求你给我一个祝福:你既然把南地 给了我,请你把水泉也给我。”于是 迦勒 把上泉和下泉都给了她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她就對父親說:「求你給我一個祝福:你既然把南地 給了我,請你把水泉也給我。」於是 迦勒 把上泉和下泉都給了她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」 迦勒 就把上泉下泉赐给她。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她對 迦勒 說:「求你賜我福分;你既然把 尼革夫 給了我,求你也給我水泉。」 迦勒 就把上泉和下泉都賜給她。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她对 迦勒 说:“求你赐我福分;你既然把 尼革夫 给了我,求你也给我水泉。” 迦勒 就把上泉和下泉都赐给她。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她說:「請給我一件禮物;我要一些水泉,因為你給我的土地是乾地。」於是 迦勒 把上泉下泉都給了她。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖講:「求你送𠊎一個禮物;因為你俾𠊎安居在燥地,求你也給𠊎泉水。」所以 迦勒 將上泉水㧯下泉水全部給姖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她對 迦勒 說:「求你賜我福分;你既然把 尼革夫 給了我,求你也給我水泉。」 迦勒 就把上泉和下泉都賜給她。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰、求賜祝與我、蓋爾已所賜我係南之旱地、求亦以源泉賜我。 加勒百 依之、而以在上及在下之源泉並賜之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」 迦勒 就把上泉下泉赐给她。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押撒 講:「請你互我一份禮物。你有互我一塊南旁的焦地,請閣互我水泉。」 迦勒 就將頂下兩個水泉攏互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sat kóng, “Chhiáⁿ lí hō͘ góa chi̍t hūn lé-mi̍h. Lí ū hō͘ góa chi̍t tè lâm-pêng ê ta-tōe, chhiáⁿ koh hō͘ góa chúi-chôaⁿ.” Ka-le̍k chiū chiong téng-ē nn̄g ê chúi-chôaⁿ lóng hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
押撒说∶“请为我祝福 吧!既然你把我嫁到了干旱的南部,求你把水泉给了我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉给了她。