Judges 1:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 岳父的后代 基尼 人和 犹大 人一同离开棕树城 ,到 犹大 南部旷野的 亚拉得 附近,跟当地人一起居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 妻兄、 妻兄或作外舅 基尼 人也、其子孫與 猶大 人同離巴勒瑪城、至 亞拉得 以南之 猶大 曠野、居於民中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 的岳家 基尼 子孫、與 猶大 人一同離了 巴勒瑪城 、往 亞臘 以南的 猶大 曠野去、就住在民中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 的內兄 是 基尼 人,他的子孫與 猶大 人一同離了棕樹城,往 亞拉得 以南的 猶大 曠野去,就住在民中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 外戚、 基尼 人也、其裔偕 猶大 人離椶樹城、至 亞拉得 南之 猶大 野、與民同居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
基尼 族 摩西 外舅裔也、離棗樹之邑、偕 猶大 族、適 亞臘 南之 猶大 野、與民同居。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 岳父的後代 基尼 人和 猶大 人一同離開棕樹城 ,到 猶大 南部曠野的 亞拉得 附近,跟當地人一起居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西岳父的子孫基尼人,和猶大人一同離開棕樹城,上到亞拉得以南的猶大曠野去,住在那裡的人民中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 的内兄 是 基尼 人,他的子孙与 犹大 子孙一起离开 棕榈 城,上到 阿拉德 南地 的 犹大 旷野,去与那里的人住在一起。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 的內兄 是 基尼 人,他的子孫與 猶大 子孫一起離開 棕櫚 城,上到 阿拉德 南地 的 猶大 曠野,去與那裡的人住在一起。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 的内兄 是 基尼 人,他的子孙与 犹大 人一同离了棕树城,往 亚拉得 以南的 犹大 旷野去,就住在民中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫與 猶大 人一起上到棕樹城,往 亞拉得 以南的 猶大 曠野 去,住在百姓當中 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孙与 犹大 人一起上到棕树城,往 亚拉得 以南的 犹大 旷野 去,住在百姓当中 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 岳父的後代是 基尼 人;他們跟 猶大 人一起從棕樹城到 亞拉得 以南的 猶大 荒野,住在 亞瑪力 人 當中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 丈人老个後代係 基尼 人;佢等㧯 猶大 支族个人共下離開棕樹城 — 耶利哥 到 亞拉得 南片个 猶大 荒地,住在 亞瑪力 人 當中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫與 猶大 人一起上到棕樹城,往 亞拉得 以南的 猶大 曠野 去,住在百姓當中 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 之妻父 其尼士 之子輩、及 如大 之子輩、自吧嘞嗎樹城同上往到在 亞拉得 南 如大 之曠野、伊等往而住于其民人之間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 的内兄 是 基尼 人,他的子孙与 犹大 人一同离了棕树城,往 亚拉得 以南的 犹大 旷野去,就住在民中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 的丈人是 基尼 人,伊的後代及 猶大 的後代對棕樹城 耶利哥 做夥去 亞拉得 南旁 猶大 的曠野,及遐的人 做夥住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng sī Ki-nî -lâng, i ê hō͘-tāi kap Iû-tāi ê hō͘-tāi tùi Chang-chhiū-siâⁿ Iâ-lī-ko chòe-hé khì A-la-tek lâm-pêng Iû-tāi ê khòng-iá, kap hia ê lâng chòe-hé tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
基尼人是摩西的岳父的后代。他们和犹大人一起离开棕树城(即耶利哥城),来到亚拉得附近的犹大南部旷野,一起住在那里。