Judges 1:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“ 犹大 支派先去,我已把那片土地交在他们手中了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 猶大 人 當往、我以斯地付於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、 猶大 應當上去、我將那地交付他手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「 猶大 當先上去,我已將那地交在他手中。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、 猶大 人可往、我以斯土付於其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰 猶大 族可往、我以是地付於其手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「 猶大 支派先去,我已把那片土地交在他們手中了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華回答:“猶大要先上去,看哪,我已經把那地交在他手中。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说:“ 犹大 先上去。看哪,我已经把那地交在他手中了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說:「 猶大 先上去。看哪,我已經把那地交在他手中了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「 犹大 当先上去,我已将那地交在他手中。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「 猶大 要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“ 犹大 要先上去。看哪,我已将那地交在他手中。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主回答:「 猶大 支族要先去。我要把這塊土地交在他們手裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主應講:「 猶大 支族愛先上去。𠊎已經將這垤土地交在佢等手中。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「 猶大 要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主諭曰、 如大 必先上。而我卻賜其地入厥手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「 犹大 当先上去,我已将那地交在他手中。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「 猶大 支族先去。我已經將彼個地交佇𪜶的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “ Iû-tāi chi-cho̍k seng khì. Góa í-keng chiong hit-ê tōe kau tī in ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
主答道∶“犹大人要先去。我已经把那块土地交在犹大人的手里了。”