Judges 1:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你告诉我们进城的路,我们必善待你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
偵者見一人由邑出、謂之曰、求爾以入邑之處示我儕、我儕必厚待爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
窺探的人看見一個人從城裏出來、就對他說、求你將進城的道路指示我們、我們必厚待你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
窺探的人看見一個人從城裏出來,就對他說:「求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们必恩待你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
偵者見一人自邑出、謂之曰、入邑之路、請爾示我、我必善待爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偵者見人由邑出、謂之曰、是邑何由而入、請爾指示、我將矜恤爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
探子看見一個人從城裡出來,就對他說:「請你告訴我們進城的路,我們必善待你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
窺探的人看見一個人從城裡出來,就對他說:“請你把進城的路指示我們,我們必恩待你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请指给我们进城的路,我们必以恩慈对待你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
探子看見一個人從城裡出來,就對他說:「請指給我們進城的路,我們必以恩慈對待你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:「求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
探子看見一個人從城裏出來,就對他說:「請你把進城的路指示我們,我們會厚待你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们会厚待你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
探子看見一個人從城裡出來,就問他:「請告訴我們怎樣進城,我們不傷害你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
探仔看到一個人對城肚出來,就問佢:「請㧯𠊎等講樣般入城,𠊎等毋會傷害你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
探子看見一個人從城裏出來,就對他說:「請你把進城的路指示我們,我們會厚待你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
細作乃看見一人自城出來、而謂之曰、請爾指我等知可入城之所、而我們必酬厚情與爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:「求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
偵探看著一個人對城內出來,就對伊講:「請給阮講,欲按怎入此個城;阮會好好仔對待你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cheng-thàm khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê lâng tùi siâⁿ-lāi chhut--lâi, chiū tùi i kóng, “Chhiáⁿ kā goán kóng, beh án-chóaⁿ ji̍p chit-ê siâⁿ; goán ōe hó-hó-á tùi-thāi lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
探子们看见一个人从城里出来,就对他说∶“请告诉我们进城的路,我们一定会恩待你的。”