Judges 1:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那人便告诉他们进城的路,他们用刀杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人乃示以入邑之處、 約瑟 族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人就將進城的道路指示他們、他們就用刀殺了那城內的人、但將那人和他的全家放去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人示以入邑之路、遂刃擊其邑、惟釋其人、及其全家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人乃告以入邑之所、於是 約瑟 族擊其邑滅之、惟指示之人全家得釋。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那人便告訴他們進城的路,他們用刀殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人把進城的路指示了他們,他們就用刀擊殺了那城的居民,卻把那人和他的全家都放走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人指给他们进城的路,他们就用刀击杀城里的人,但放走了那人和他的全家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人指給他們進城的路,他們就用刀擊殺城裡的人,但放走了那人和他的全家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人告訴了他們。於是 以法蓮 和 瑪拿西 族人殺死城裡所有的居民,只留下那人和他的家人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人就㧯佢等講。所以 以法蓮 㧯 瑪拿西 支族个人㓾死城肚所有个人民,只留下該人㧯佢屋下人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼既入城之所時、伊等以刀殺其城之人、然放彼一人與厥全家皆去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人就報𪜶入城的路。𪜶刣死城內的住民,只有放彼個人及伊全家。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng chiū pò in ji̍p-siâⁿ ê lō͘. In thâi-sí siâⁿ-lāi ê chū-bîn, chí-ū pàng hit-ê lâng kap i choân-ke.
Chinese Traditional ERV 2006
那人把进城的路告诉了他们。约瑟家族进了城,杀死了城里的所有居民,只留下了那人和他的家人。