Judges 1:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,那人搬到 赫 人的地方,筑了一座城,称之为 路斯 ,沿用至今。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人遂往 赫 人之地建邑、名之曰 路斯 、此其名至於今日、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人就往 赫 人地去築了一座城、起名呌 路斯 、這城到如今還呌這名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那人往 赫 人之地去,築了一座城,起名叫 路斯 。那城到如今還叫這名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那人到赫人之地去了,筑了一座城,给它起名叫路斯;直到今日那城还叫这名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人乃往 赫 人之地建邑、名曰 路斯 、迄今其名尚存、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往 赫 人之地建邑、名之曰 路斯 、迄於今日、其名尚存。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來,那人搬到 赫 人的地方,築了一座城,稱之為 路斯 ,沿用至今。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那人到赫人之地去了,築了一座城,給它起名叫路斯;直到今日那城還叫這名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人前往 赫提 人之地,建造了一座城,又给那城起名为 路斯 ,至今还是这名。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人前往 赫提 人之地,建造了一座城,又給那城起名為 路斯,至今還是這名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那人往 赫 人之地去,筑了一座城,起名叫 路斯 。那城到如今还叫这名。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人往 赫 人之地去,建造了一座城,起名叫 路斯 。那城到如今還叫這名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人往 赫 人之地去,建造了一座城,起名叫 路斯 。那城到如今还叫这名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,那人到 赫 人的土地,在那裡建了一座城,叫它做 路斯 ;這城到現在仍叫這名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,該人到 赫 人个土地,在該位起一座城,將它安到 路斯 ;這城到這下還係喊這個名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人往 赫 人之地去,建造了一座城,起名叫 路斯 。那城到如今還叫這名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼人往到 希太氐 人之地、乃建一座城名之曰 路士 、故此其名至今日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那人往 赫 人之地去,筑了一座城,起名叫 路斯 。那城到如今还叫这名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人去 赫 人的地區,起一座城,給伊號名叫做 路斯 ;到今仔日此個城猶叫此個名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng khì Hek -lâng ê tōe-khu, khí chi̍t chō siâⁿ, kā i hō-miâ kiò-chòe Lō͘-su; kàu kin-á-ji̍t chit-ê siâⁿ iáu kiò chit-ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
后来,那人到了赫人的地方,在那里建了一座城,命名为路斯,这个名字一直沿用到现在。