Judges 1:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 人对同胞 西缅 人说:“请跟我们一同到我们分得的地方攻打 迦南 人,我们也会同样帮助你们。”于是, 西缅 人便与 犹大 人同去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 人 謂同族 同族原文作兄 西緬 人 曰、爾與我同往、至我循鬮所得之地、攻 迦南 人、其後我亦與爾同往、至爾循鬮所得之地、於是 西緬 人 與 猶大 人 同往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 對他哥哥 西面 說、請你同我往我按鬮所得的地去攻擊 迦南 人、其後我也同你往你按鬮所得的地去。於是 西面 與 猶大 同去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 對他哥哥 西緬 說:「請你同我到拈鬮所得之地去,好與 迦南 人爭戰;以後我也同你到你拈鬮所得之地去。」於是 西緬 與他同去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大对自己的兄弟西缅说:“请你与我一同上我抽签所得的地业去,我们好与迦南人交战;以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 人謂其兄弟 西緬 人曰、爾與我同往、至我所得之地、與 迦南 人戰、厥後我亦與爾同往、至爾所得之地、 西緬 人遂偕行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 族告同儕 西面 族曰、爾與我同往、至所得之地、攻 迦南 人、其後我亦與汝偕詣爾所得之地、 西面 族從焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 人對同胞 西緬 人說:「請跟我們一同到我們分得的地方攻打 迦南 人,我們也會同樣幫助你們。」於是, 西緬 人便與 猶大 人同去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大對自己的兄弟西緬說:“請你與我一同上我抽籤所得的地業去,我們好與迦南人交戰;以後我也與你一同到你抽籤所得的地業去。”於是西緬與他一同去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 对他的兄弟 西缅 说:“请与我一同上去,到我抽签所得之地,与 迦南 人争战。以后我也与你一同到你抽签所得之地去。” 西缅 就与他一同去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 對他的兄弟 西緬 說:「請與我一同上去,到我抽籤所得之地,與 迦南 人爭戰。以後我也與你一同到你抽籤所得之地去。」 西緬 就與他一同去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 对他哥哥 西缅 说:「请你同我到拈阄所得之地去,好与 迦南 人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。」于是 西缅 与他同去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 對他哥哥 西緬 說:「請你同我上到我抽籤所得之地,與 迦南 人爭戰;我也同你去你抽籤所得之地。」於是 西緬 與他同去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 对他哥哥 西缅 说:“请你同我上到我抽签所得之地,与 迦南 人争战;我也同你去你抽签所得之地。”于是 西缅 与他同去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 族人對他們的兄弟 西緬 族人說:「請跟我們到那已分配給我們的土地,一起去征服 迦南 人,然後我們就跟你們到分配給你們的土地去。」於是 西緬 和
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 支族个人對佢等个兄弟 西緬 支族个人講:「請㧯𠊎等共下到該已經分配給𠊎等个土地,去征服 迦南 人,然後𠊎等就㧯你等共下到分配給你等个土地去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 對他哥哥 西緬 說:「請你同我上到我抽籤所得之地,與 迦南 人爭戰;我也同你去你抽籤所得之地。」於是 西緬 與他同去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 謂厥昆 西面 曰、請同我上去到我地分、致我們共戰 加南 人、而我亦將同爾上到爾地分去。 西面 遂從之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 对他哥哥 西缅 说:「请你同我到拈阄所得之地去,好与 迦南 人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。」于是 西缅 与他同去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 人對𪜶的親族 西緬 人講:「請恁及阮做夥去阮抽著的土地,及 迦南 人交戰;阮嘛會按呢及恁去恁抽著的地做夥交戰。」 西緬 人就及𪜶做夥去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi -lâng tùi in ê chhin-cho̍k Se-biān -lâng kóng, “Chhiáⁿ lín kap goán chòe-hé khì goán thiu--tio̍h ê thó͘-tōe, kap Ka-lâm -lâng kau-chiàn; goán mā ōe án-ni kap lín khì lín thiu--tio̍h ê tōe chòe-hé kau-chiàn.” Se-biān -lâng chiū kap in chòe-hé khì.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大支派的人对他们的亲族西缅支派的人说∶“跟我们一起去征服那块分给我们的土地吧!让我们一起攻打迦南人;以后,我们也和你们一起去征服分配给你们的土地。”于是,西缅人和犹大人一起出发了。