Judges 1:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚多尼·比色 说:“从前七十个王被我砍掉大拇指和大脚趾,在我桌下捡食物碎屑,现在上帝照我的行为报应我了。”他们把他带到 耶路撒冷 ,他就死在那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞多尼比色 曰、昔有七十王、手足大指、為我所斷、 原文作昔有七十王斷手足大指者 拾食物於我案下、今天主循我所行、報施於我、乃攜至 耶路撒冷 而死於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞多尼庇泄 說、從前有七十王、手脚的大指都被我砍斷、在我棹子底下拾取零碎的物、現在天主按著我所行的報應我了。於是他們將 亞多尼庇泄 帶到 耶路撒冷 、他就死在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞多尼‧比色 說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被 我 砍斷,在我桌子底下拾取 零碎食物 。現在神按着我所行的報應我了。」於是他們將 亞多尼‧比色 帶到 耶路撒冷 ,他就死在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
比色王说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;现在 神照着我所行的,报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷,后来他就死在那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞多尼比色 曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我几下、今上帝依我所行以報、乃攜至 耶路撒冷 、而死於彼、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞多尼庇泄 曰、昔我斷七十王手足之巨擘、使拾物於我几下、今上帝視我所行、報施於我。 猶大 族乃攜之至 耶路撒冷 、死焉。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞多尼·比色 說:「從前七十個王被我砍掉大拇指和大腳趾,在我桌下撿食物碎屑,現在上帝照我的行為報應我了。」他們把他帶到 耶路撒冷 ,他就死在那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
比色王說:“從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;現在 神照著我所行的,報應我了。”於是他們把他帶到耶路撒冷,後來他就死在那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
阿多尼·贝泽克 说:“从前有七十个王,被我砍掉了手脚的拇指,在我桌子底下捡吃的。现在神照着我所做的,如此回报我了。”他们把他带到 耶路撒冷 ,他就死在那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
阿多尼·貝澤克 說:「從前有七十個王,被我砍掉了手腳的拇指,在我桌子底下撿吃的。現在神照著我所做的,如此回報我了。」他們把他帶到 耶路撒冷,他就死在那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚多尼·比色 说:「从前有七十个王,手脚的大拇指都被 我 砍断,在我桌子底下拾取 零碎食物 。现在上帝按着我所行的报应我了。」于是他们将 亚多尼·比色 带到 耶路撒冷 ,他就死在那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞多尼‧比色 說:「從前有七十個王,大拇指和大腳趾都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在上帝照著我所做的報應我了。」他們把 亞多尼‧比色 帶到 耶路撒冷 ,他就死在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚多尼.比色 说:“从前有七十个王,大拇指和大脚趾都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在上帝照着我所做的报应我了。”他们把 亚多尼.比色 带到 耶路撒冷 ,他就死在那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞多尼‧比色 說:「曾經有七十個王被我砍斷手腳的大拇指;他們在我桌子底下撿丟棄的食物。現在上帝照著我所做的報應我了。」他被帶到 耶路撒冷 ,死在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞多尼‧比色 講:「識有七十個王被𠊎剁斷手指公㧯腳指公;佢等在𠊎桌仔底下拈人㧹掉个食物。這下上帝照𠊎所做个報應𠊎了。」佢被人帶到 耶路撒冷 ,就死在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞多尼‧比色 說:「從前有七十個王,大拇指和大腳趾都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在 神照着我所做的報應我了。」他們把 亞多尼‧比色 帶到 耶路撒冷 ,他就死在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞多尼比色革 曰、向來有王七十位其手上大指、腳上[足母]指斷去者、皆取我桌下之剩物食、如我已所行、神卻以之而報我焉。伊等遂帶之到 耶路撒冷 而其于彼處死也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚多尼‧比色 说:「从前有七十个王,手脚的大拇指都被 我 砍断,在我桌子底下拾取 零碎食物 。现在 神按着我所行的报应我了。」于是他们将 亚多尼‧比色 带到 耶路撒冷 ,他就死在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞多尼‧比色 講:「以前有七十個王,腳手的大頭姆攏互我斬起來,佇我的桌腳拾食物;今上帝照我所做的報應我。」 猶大 人帶伊去 耶路撒冷 ;伊就死佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-to-nî Pí-sek kóng, “Í-chêng ū chhit-cha̍p ê ông, kha chhiú ê tōa-thâu-bú lóng hō͘ góa chām--khí-lâi, tī góa ê toh-kha khioh chia̍h-mi̍h; taⁿ Siōng-tè chiàu góa só͘ chòe--ê pò-èng góa.” Iû-tāi -lâng tòa i khì Iâ-lō͘-sat-léng; i chiū sí tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
亚多尼比色说∶“七十个王曾被我砍掉了手上的大拇指和脚上的大脚趾,在我的桌子下捡东西吃。现在,上帝照着我的作法报应我了!”他被带到耶路撒冷,死在那里。