Judges 10:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们对耶和华说:“我们犯了罪,任你处置我们,只求你今天拯救我们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人禱主曰、我已犯罪、任主懲責、惟求主今日救我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人對主說、我們實在是有罪了、你要怎樣待我們就任憑你、惟求你今日拯救我們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救為幸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人對耶和華說:“我們犯了罪了,你任意對待我們吧;只求你今日拯救我們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子民对耶和华说:“我们犯罪了!你看怎样好就怎样处置我们吧,只求你今天解救我们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子民對耶和華說:「我們犯罪了!你看怎樣好就怎樣處置我們吧,只求你今天解救我們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人对耶和华说:「我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人对耶和华说:“我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是, 以色列 人民對上主說:「我們犯了罪;你要怎樣待我們就怎樣待我們。只是求你今天解救我們吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 以色列 人對上主講:「𠊎等已經犯到罪了;由在你愛樣般對待𠊎等!總係求你今晡日解救𠊎等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 之子輩謂神主曰、我們果得罪也、爾依爾主意即行與我們、只求爾今日救我們也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人对耶和华说:「我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人對上主講:「阮有犯罪,出在你的意思對待阮;毋拘懇求你今仔日解救阮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng tùi Siōng Chú kóng, “Goán ū hoān-chōe, chhut-chāi lí ê ì-sù tùi-thāi goán; m̄-kú khún-kiû lí kin-á-ji̍t kái-kiù goán.”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人向主求告,说∶“我们犯了大罪!随你怎样处置都行,只是求你今天解救我们吧!”