Judges 10:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来, 以色列 人又做耶和华视为恶的事,祭拜 巴力 和 亚斯她录 ,又拜 亚兰 、 西顿 、 摩押 、 亚扪 和 非利士 的神明。他们背弃耶和华,不再事奉祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人復行惡於主前、服事諸 巴力 與 亞斯他錄 、及 亞蘭 之諸神、 西頓 之諸神、 摩押 之諸神、 亞捫 族之諸神、 非利士 人之諸神、棄主而不崇事之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其後 以色列 人又在主面前行惡、事奉 巴力 和 亞斯大緑 、又事奉 亞蘭 的神、 西頓 的神、 摩押 的神、 亞捫 人的神、並 非利士 人的神、離棄主不事奉他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 和 亞斯她錄 ,並 亞蘭 的神、 西頓 的神、 摩押 的神、 亞捫 人的神、 非利士 人的神,離棄耶和華,不事奉他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人又行耶和華所惡、事諸 巴力 、與 亞斯他錄 、暨 亞蘭 、 西頓 、 摩押 、 亞捫 族、 非利士 之諸神、違棄耶和華、不崇事之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族再行惡於 耶和華 前、奉事 巴力 亞大綠 、及 敘利亞 人 西頓 人 摩押 人 亞捫 人 非利士 人之上帝、棄 耶和華 而不服事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來, 以色列 人又做耶和華視為惡的事,祭拜 巴力 和 亞斯她錄 ,又拜 亞蘭 、 西頓 、 摩押 、 亞捫 和 非利士 的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众 巴力 和 亚斯她录 ,以及 亚兰 的神明、 西顿 的神明、 摩押 的神明、 亚扪 人的神明、 非利士 人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子民又做耶和華眼中看為惡的事,服事眾 巴力 和 亞斯她錄,以及 亞蘭 的神明、 西頓 的神明、 摩押 的神明、 亞捫 人的神明、 非利士 人的神明。他們離棄耶和華,不服事他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸 巴力 和 亚斯她录 ,并 亚兰 的神、 西顿 的神、 摩押 的神、 亚扪 人的神、 非利士 人的神,离弃耶和华,不事奉他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 和 亞斯她錄 ,以及 亞蘭 的神明、 西頓 的神明、 摩押 的神明、 亞捫 人的神明、 非利士 人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸 巴力 和 亚斯她录 ,以及 亚兰 的神明、 西顿 的神明、 摩押 的神明、 亚扪 人的神明、 非利士 人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人又得罪上主。他們拜巴力和 亞斯她錄 ,還有 敘利亞 、 西頓 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 等的神明。他們離棄上主,不敬拜他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人民又行上主看做邪惡个事。佢等拜該兜 巴力 㧯 亞斯她錄 ,還有 敘利亞 、 西頓 、 摩押 、 亞捫 、 非利士 个神明。佢等離開上主,毋敬拜佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸 巴力 和 亞斯她錄 ,以及 亞蘭 的神明、 西頓 的神明、 摩押 的神明、 亞捫 人的神明、 非利士 人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 之子輩復行惡于神主之面前、而役吧啞唎嘜、及啞𠽰𠯈囉嘚及 西利亞 之神類、及 洗頓 之神類、及 摩亞百 之神類、及 亞門 子輩之神類、及 腓利色氐亞 人之神類、伊等乃棄神主弗事之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸 巴力 和 亚斯她录 ,并 亚兰 的神、 西顿 的神、 摩押 的神、 亚扪 人的神、 非利士 人的神,离弃耶和华,不事奉他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人閣做上主看做歹的事,去服事巴力及 亞斯她錄 ,以及 敘利亞 、 西頓 、 摩押 、 亞捫 人,及 非利士 人的神明;𪜶棄拺上主,無服事伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng koh chòe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, khì ho̍k-sāi Pa-le̍k kap A-su-tha-lio̍k, í-ki̍p Sū-lī-a, Se-tùn, Mô͘-ap, A-bûn -lâng, kap Hui-lī-sū -lâng ê sîn-bêng; in khì-sak Siōng Chú, bô ho̍k-sāi I.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人又做了主认为邪恶的事情。他们拜巴力和亚斯他录以及亚兰、西顿、摩押、亚扪和非利士的神明。他们背弃了主,不再敬拜他。