Judges 11:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,他派遣使者去问 亚扪 王:“你与我有什么相干?为什么要攻打我的领土?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶弗他 遣使往見 亞捫 人之王曰、我與爾何與、爾入我境攻我何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶弗大 差遣使者去見 亞捫 人的王對他說、你與我有甚麼相干、為甚麼進我境內攻擊我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶弗他 打發使者去見 亞捫 人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶弗他派遣使者去见亚扪人的王,说:“我跟你有甚么关系呢?你竟到我这里来攻打我的土地呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶弗他 遣使見 亞捫 王曰、爾與我何與、致爾至我、而攻我地乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶弗大 遣使者至 亞捫 族、告其王曰、我與爾何與、爾至斯土、攻我曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後,他派遣使者去問 亞捫 王:「你與我有什麼相干?為什麼要攻打我的領土?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶弗他派遣使者去見亞捫人的王,說:“我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來攻打我的土地呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶弗塔 派遣使者去见 亚扪 人的王,说:“我与你有什么相干,你竟然来我这里,侵犯我的国土呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶弗塔 派遣使者去見 亞捫 人的王,說:「我與你有什麼相干,你竟然來我這裡,侵犯我的國土呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶弗他 打发使者去见 亚扪 人的王,说:「你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶弗他 派使者到 亞捫 人的王那裏,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我這裏攻打我的地呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶弗他 派使者到 亚扪 人的王那里,说:“你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶弗他 派使者到 亞捫 王那裡,說:「你跟我們爭什麼?你為什麼侵犯我們的土地?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶弗他 派使者到 亞捫 王該位,講:「你㧯𠊎等鬥麼介?你做麼介侵佔𠊎等个土地?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶弗他 派使者到 亞捫 人的王那裏,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我這裏攻打我的地呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶弗大 遣數使者到 亞門 子輩之王言云、爾于我何干、致爾已到我來戰在我地耶。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶弗他 打发使者去见 亚扪 人的王,说:「你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶弗他 差使者去見 亞捫 人的王講:「我及你有什麼冤仇,你竟然來侵佔阮的地?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hut-tha chhe sù-chiá khì kìⁿ A-bûn -lâng ê ông kóng, “Góa kap lí ū sím-mi̍h oan-siû, lí kèng-jiân lâi chhim-chiàm goán ê tōe?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶弗他派使者到亚扪王那里,对他说∶“你与我有什么相干,竟来侵犯我们的土地?”