Judges 11:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后派遣使者去见 以东 王,说,‘求你让我们经过你的领土。’ 以东 王却不答应。他们又派遣使者去见 摩押 王, 摩押 王也不答应。于是, 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遣使往見 以東 王告之曰、求爾容我過爾境、 以東 王不允、又遣使往見 摩押 王、 告以此言、 摩押 王亦不允、故 以色列 人居 迦叠 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人就差遣使者去見 以東 王說、求你容我從你的境內經過、 以東 王不應許、又差遣使者去見 摩押 王、 摩押 王也不應許、 以色列 人就住在 迦鐵 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就打發使者去見 以東 王,說:『求你容我從你的地經過。』 以東 王卻不應允。又照樣打發使者去見 摩押 王,他也不允准。 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就派遣使者去见以东王,说:求你让我们经过你的领土。以东王却不答应;又派遣使者去见摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣使告 以東 王曰、請容我過爾境、 以東 王不允、遣使見 摩押 王、亦不允、 以色列 人遂居 加低斯 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遣使告 以東 王曰、盍容我過爾境。 以東 王不允、復遣使至 摩押 王、告以是言、亦不允、故 以色列 族居於 迦鐵 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後派遣使者去見 以東 王,說,『求你讓我們經過你的領土。』 以東 王卻不答應。他們又派遣使者去見 摩押 王, 摩押 王也不答應。於是, 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就派遣使者去見以東王,說:求你讓我們經過你的領土。以東王卻不答應;又派遣使者去見摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 派遣使者去见 以东 王,说:‘请让我们从你境内经过。’但 以东 王不听。他们又派人去见 摩押 王, 摩押 王也不答应。于是 以色列 就留在 加低斯 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 派遣使者去見 以東 王,說:『請讓我們從你境內經過。』但 以東 王不聽。他們又派人去見 摩押 王, 摩押 王也不答應。於是 以色列 就留在 加低斯 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就打发使者去见 以东 王,说:『求你容我从你的地经过。』 以东 王却不应允。又照样打发使者去见 摩押 王,他也不允准。 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 以色列 派使者去 以東 王那裏,說:『求你讓我穿越你的地。』 以東 王卻不聽。 以色列 又照樣派使者去 摩押 王那裏,他也不肯。於是 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 以色列 派使者去 以东 王那里,说:‘求你让我穿越你的地。’ 以东 王却不听。 以色列 又照样派使者去 摩押 王那里,他也不肯。于是 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,他們派使者去請求 以東 王准他們經過他的領土,但是 以東 王不准。他們也派使者去請求 摩押 王准他們經過他的領土,他也不准。因此 以色列 人留在 加低斯 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,佢等派使者去請求 以東 王准佢等經過佢个土地,總係 以東 王毋准。佢等也派使者去請求 摩押 王准佢等經過佢个土地,佢也毋准。所以 以色列 人留在 加低斯 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 以色列 派使者去 以東 王那裏,說:『求你讓我穿越你的地。』 以東 王卻不聽。 以色列 又照樣派使者去 摩押 王那裏,他也不肯。於是 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
那時 以色耳以勒 遣使輩到 以多麥 之王言云、求爾凖我通走爾地、然 以多麥 之王不肯聽凖伊等、如此樣亦遣使到 摩亞百 之王、而其亦不肯聽凖、 以色耳以勒 乃居于 加氐寔 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就打发使者去见 以东 王,说:『求你容我从你的地经过。』 以东 王却不应允。又照样打发使者去见 摩押 王,他也不允准。 以色列 人就住在 加低斯 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時 以色列 人差使者去見 以東 王,請伊允准𪜶經過伊的地,毋拘 以東 王毋肯。𪜶閣差使者去見 摩押 王,伊嘛毋准; 以色列 人就住佇 加低斯 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hit-sî Í-sek-lia̍t -lâng chhe sù-chiá khì kìⁿ Í-tong -ông, chhiáⁿ i ún-chún in keng-kè i ê tōe, m̄-kú Í-tong -ông m̄-khéng. In koh chhe sù-chiá khì kìⁿ Mô͘-ap -ông, i mā m̄-chún; Í-sek-lia̍t -lâng chiū tòa tī Ka-te-su.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,以色列人派使者去见以东王,请求他准许他们经过他的领土,但是以东王不肯。以色列人又派使者去见摩押王,他也不准以色列人穿越他的国境。于是,以色列人不得不留在加低斯。