Judges 11:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
让我平安归来,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則我攻 亞捫 人後、安然旋歸時、凡出我家門迓我者必歸主、我必獻為火焚祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從 亞捫 人那裏平平安安回來的時候、凡首先出我家門迎接我的必歸與主、我必將他獻為燔祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我從 亞捫 人那裏平平安安回來的時候,無論甚麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论谁先从我的家门出来迎接我,他就必归耶和华,我也必把他当作燔祭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則我自 亞捫 族安然而歸時、出我門而迓者、必歸於耶和華、我必獻之為燔祭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則當我凱旋之時、凡出我門以迓者、我必以彼燔而獻於 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
讓我平安歸來,第一個從我家門出來迎接我的人必歸給你,我必把他獻給你作燔祭。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論誰先從我的家門出來迎接我,他就必歸耶和華,我也必把他當作燔祭。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当我从 亚扪 人那里平安回来时,谁先从我家门出来迎接我,谁就归给耶和华,我必把他献上作为燔祭。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當我從 亞捫 人那裡平安回來時,誰先從我家門出來迎接我,誰就歸給耶和華,我必把他獻上作為燔祭。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我从 亚扪 人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我從 亞捫 人那裏平平安安回來的時候,無論誰先從我家門出來迎接我,就要歸給耶和華,我必將他獻上作為燔祭。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我从 亚扪 人那里平平安安回来的时候,无论谁先从我家门出来迎接我,就要归给耶和华,我必将他献上作为燔祭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我凱旋歸來時,一定把第一個從我家門出來迎接我的人獻給你,把他當燒化祭獻上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎得勝歸來个時,一定會將第一個對𠊎屋下出來迎接𠊎个人,做燒化祭獻給你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我從 亞捫 人那裏平平安安回來的時候,無論誰先從我家門出來迎接我,就要歸給耶和華,我必將他獻上作為燔祭。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我自 亞門 子于平和而回家時、但凡從我屋門出來迎我者、斷必立為神主的、而我將獻之為燒犧祭。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我从 亚扪 人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對 亞捫 人遐平安倒來的時,對阮兜的門出來迎接我的,無論啥人,我一定欲給伊獻做燒化祭歸上主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa tùi A-bûn -lâng hia pêng-an tò--lâi ê sî, tùi goán tau ê mn̂g chhut-lâi gêng-chiap góa--ê, bô-lūn siáⁿ-lâng, góa it-tēng beh kā i hiàn chòe sio-hòa-chè kui Siōng Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
当我凯旋归来之时,一定把第一个从我家门里出来迎接我的人当做烧化祭献给你。”