Judges 11:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶弗他 返回自己在 米斯巴 的家,他的独生女儿敲着鼓、跳着舞出来迎接他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶弗他 至 米斯巴 、歸其家時、其女執鼓蹈舞出而迎之、 耶弗他 祗有此女、別無子女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶弗大 回到 米斯巴 、往自己家裏去、他的女兒手中拿鼓跳舞著出來迎接他、這是他獨生的女兒、他並無別的兒女。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶弗他 回 米斯巴 到了自己的家,不料,他女兒拿着鼓跳舞出來迎接他,是他獨生的,此外無兒無女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿拿着鼓、跳着舞,出来迎接他;她是耶弗他的独生女,除她以外,耶弗他没有其他的儿女。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶弗他 止有一女、別無子女、返 米斯巴 、至己家、其女執鼗、舞蹈出迎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶弗大 止育一女、別無所出、既至 米斯巴 反其故家、來迓者惟此女、執鼗舞蹈而出。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶弗他 返回自己在 米斯巴 的家,他的獨生女兒敲著鼓、跳著舞出來迎接他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒拿著鼓、跳著舞,出來迎接他;她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他的兒女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶弗塔 回到 米斯巴 自己的家,看哪,他的女儿拿着铃鼓跳舞出来迎接他; 耶弗塔 只有这个独生女,没有别的儿女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶弗塔 回到 米斯巴 自己的家,看哪,他的女兒拿著鈴鼓跳舞出來迎接他; 耶弗塔 只有這個獨生女,沒有別的兒女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶弗他 回 米斯巴 到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶弗他 回 米斯巴 去,到了自己的家,看哪,他女兒拿著手鼓跳舞出來迎接他。她是 耶弗他 的獨生女,除她以外,沒有別的兒女。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶弗他 回 米斯巴 去,到了自己的家,看哪,他女儿拿着手鼓跳舞出来迎接他。她是 耶弗他 的独生女,除她以外,没有别的儿女。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶弗他 回到 米斯巴 自己家的時候,他唯一的女兒拿著手鈴鼓跳著舞出來迎接他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶弗他 轉到 米斯巴 自家屋下个時,佢个獨生女拿等鈴鼓跳舞出來迎接佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶弗他 回 米斯巴 去,到了自己的家,看哪,他女兒拿着手鼓跳舞出來迎接他。她是 耶弗他 的獨生女,除她以外,沒有別的兒女。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶弗大 來到 米色巴 至己家、而厥女兒卻將瑟、與跳舞等而出來迎之、且他為厥獨生兒、除他外 耶弗大 另無男無女。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶弗他 回 米斯巴 到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶弗他 倒來 米斯巴 到家己的厝,彼時,伊的查某子攑玲瓏鼓跳舞出來迎接伊;此個查某囝仔是伊孤生的查某子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hut-tha tò-lâi Bí-su-pa kàu ka-kī ê chhù, hit-sî, i ê cha-bó͘-kiáⁿ gia̍h lin-long-kó͘ thiàu-bú chhut-lâi gêng-chiap i; chit-ê cha-bó͘ gín-á sī i ko͘-siⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
耶弗他回到米斯巴自己家的时候,他的独生女儿拿着手铃跳着舞出来迎接他。他没有儿子,只有这唯一的一个女儿。