Judges 11:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他女儿说:“父亲啊,你既然向耶和华许了愿,就照你许的愿对待我吧!因为耶和华帮你打败了敌军 亚扪 人,为你报了仇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
女曰、主已助父、復仇於父之敵 亞捫 人、父既許願在主前、則當循所言而行於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
女兒回答說、我父、你既向主開口許願、就當照著你口中所說的話向我行、因為主已經為你在你仇敵 亞捫 人身上報仇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他女兒回答說:「父啊,你既向耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵 亞捫 人身上為你報仇」;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她对他说:“我的父亲啊,你既然向耶和华开过口许了愿,就照着你口里所说的向我行吧!因为耶和华已经在你的仇敌亚扪人身上,为你报了仇。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
女曰、我父歟、爾既向耶和華啟口、請踐其言、以行於我、蓋耶和華為爾、復仇於爾敵 亞捫 族、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰吾父與、爾在 耶和華 前、既許其願、則可踐爾所言、蓋 亞捫 族為爾敵、 耶和華 賜爾、雪其忿怒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他女兒說:「父親啊,你既然向耶和華許了願,就照你許的願對待我吧!因為耶和華幫你打敗了敵軍 亞捫 人,為你報了仇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她對他說:“我的父親啊,你既然向耶和華開過口許了願,就照著你口裡所說的向我行吧!因為耶和華已經在你的仇敵亞捫人身上,為你報了仇。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他女儿对他说:“父亲啊,你已经向耶和华开了口,既然耶和华在你仇敌 亚扪 人身上为你施行了报复,你就照着你说出的话对待我吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他女兒對他說:「父親啊,你已經向耶和華開了口,既然耶和華在你仇敵 亞捫 人身上為你施行了報復,你就照著你說出的話對待我吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他女儿回答说:「父啊,你既向耶和华开口,就当照你口中所说的向我行,因耶和华已经在仇敌 亚扪 人身上为你报仇」;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他女兒對他說:「我的父親啊,你既向耶和華開了口,就當照你口中所說的向我行,因為耶和華已經在你的仇敵 亞捫 人身上為你報了仇。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他女儿对他说:“我的父亲啊,你既向耶和华开了口,就当照你口中所说的向我行,因为耶和华已经在你的仇敌 亚扪 人身上为你报了仇。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他女兒說:「你已經向上主許了願,就照你許的願待我好了,因為上主使你在仇敵 亞捫 人身上報了仇。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个妹仔講:「阿爸!你已經向上主許願,就照你許个願對待𠊎好了,因為上主使你在仇敵 亞捫 人身上報仇。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他女兒對他說:「我的父親啊,你既向耶和華開了口,就當照你口中所說的向我行,因為耶和華已經在你的仇敵 亞捫 人身上為你報了仇。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
女謂之曰、我父親也、爾若已開口與神主、則行於我依凡所已出爾口、蓋因神主為爾已報仇在爾敵、即 亞門 子輩之上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他女儿回答说:「父啊,你既向耶和华开口,就当照你口中所说的向我行,因耶和华已经在仇敌 亚扪 人身上为你报仇」;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊應講:「阿爸,你已經對上主下願,著照你所講的對我按呢做;因為上主已經佇你的對敵 亞捫 人身上替你報仇。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ìn kóng, “A-pa, lí í-keng tùi Siōng Chú hē-goān, tio̍h chiàu lí só͘ kóng--ê tùi góa án-ni chòe; in-ūi Siōng Chú í-keng tī lí ê tùi-te̍k A-bûn -lâng sin-chiūⁿ thòe lí pò-siû.”
Chinese Traditional ERV 2006
他的女儿说∶“父亲,你已经向主许了愿,就照你许的愿对待我吧,因为主已经在你仇敌亚扪人身上为你报了仇了!”