Judges 11:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每年 以色列 的女子都去为 基列 人 耶弗他 的女儿哀哭四天。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
每年 以色列 諸女、往哀哭 基列 人 耶弗他 之女、歷四日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
每年四日、 以色列 眾女兒去哀哭 基列 人 耶弗大 的女兒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
此後 以色列 中有個規矩,每年 以色列 的女子去為 基列 人 耶弗他 的女兒哀哭四天。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女儿,每年四日。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後 以色列 女立為常例、每年為 基列 人、 耶弗他 女哀悼四日、
Chinese Bible CCB (Traditional)
每年 以色列 的女子都去為 基列 人 耶弗他 的女兒哀哭四天。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女兒,每年四日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 的女子每年都会去纪念 基列 人 耶弗塔 的女儿,每年有四天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 的女子每年都會去紀念 基列 人 耶弗塔 的女兒,每年有四天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
此后 以色列 中有个规矩,每年 以色列 的女子去为 基列 人 耶弗他 的女儿哀哭四天。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
每年按著日期 以色列 的女子要去為 基列 人 耶弗他 的女兒哀哭四天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
每年按着日期 以色列 的女子要去为 基列 人 耶弗他 的女儿哀哭四天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 的婦女每年離家四天,去追悼 基列 人 耶弗他 的女兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 个婦女逐年愛離開屋下四日,去懷念 基列 人 耶弗他 个妹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
每年按着日期 以色列 的女子要去為 基列 人 耶弗他 的女兒哀哭四天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳以勒 之各女、年年、即每年四個日、往哀哭 厄以利亞得 人 耶弗大 之女、此為規矩于 以色耳以勒 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
此后 以色列 中有个规矩,每年 以色列 的女子去为 基列 人 耶弗他 的女儿哀哭四天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐年有四日, 以色列 的查某囝仔會出去追悼 基列 人 耶弗他 的查某子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-nî ū sì ji̍t, Í-sek-lia̍t ê cha-bó͘ gín-á ōe chhut-khì tui-tō Ki-lia̍t -lâng Iâ-hut-tha ê cha-bó͘-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
此后,在以色列形成一个风俗∶每年以色列女子都要离家四天,去记念基列人耶弗他的女儿,为她哀伤。