Judges 12:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来, 以法莲 人召集军队,渡过 约旦 河来到 撒分 。他们对 耶弗他 说:“你为什么不召我们一起去攻打 亚扪 人呢?我们要把你和你的房子一起烧掉。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以法蓮 人咸集、往北、謂 耶弗他 曰、爾往攻 亞捫 人、不招我偕往何故、我必以火焚爾及爾家室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以法蓮 人聚集、到了北方、對 耶弗大 說、你去攻擊 亞捫 人、為甚麼沒有招我們同去呢、我們必用火焚燒你和你的房屋。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以法蓮 人聚集,到了北方,對 耶弗他 說:「你去與 亞捫 人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以法莲人聚集起来,过河到了撒分,对耶弗他说:“你过去攻打亚扪人的时候,为甚么没有召我们与你同去呢?我们要用火烧掉你和你的房屋。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以法蓮 人集而北往、謂 耶弗他 曰、爾與 亞捫 族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以法蓮 人咸集、往北、謂 耶弗大 曰、爾往攻 亞捫 族、不招我偕往、曷故、我必燬爾、及爾家室。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來, 以法蓮 人召集軍隊,渡過 約旦 河來到 撒分 。他們對 耶弗他 說:「你為什麼不召我們一起去攻打 亞捫 人呢?我們要把你和你的房子一起燒掉。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢?我們要用火燒掉你和你的房屋。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以法莲 人聚集起来,过河到 撒芬 ,对 耶弗塔 说:“你过去与 亚扪 人争战,为什么不叫我们同去呢?我们要放火把你的房屋与你一起烧掉!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以法蓮 人聚集起來,過河到 撒芬,對 耶弗塔 說:「你過去與 亞捫 人爭戰,為什麼不叫我們同去呢?我們要放火把你的房屋與你一起燒掉!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以法莲 人聚集,到了北方,对 耶弗他 说:「你去与 亚扪 人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以法蓮 人被召來,渡河來到 撒分 。他們對 耶弗他 說:「你去與 亞捫 人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以法莲 人被召来,渡河来到 撒分 。他们对 耶弗他 说:“你去与 亚扪 人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以法蓮 人準備作戰;他們渡過 約旦河 ,來到 撒分 ,對 耶弗他 說:「你為什麼越過邊界去打 亞捫 人而沒有召我們同去呢?我們要把你和你的房子燒掉!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以法蓮 人準備相㓾;佢等過 約旦 河,來到 撒分 ,對 耶弗他 講:「你做麼介無喊𠊎等共下去打 亞捫 人?𠊎等愛將你㧯你个屋仔燒掉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以法蓮 人被召來,渡河來到 撒分 。他們對 耶弗他 說:「你去與 亞捫 人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以法拉麥 人自會集往向北、而謂 耶弗大 曰、爾過往戰 亞門 子輩時、因何未喚我等同爾去耶、我將火焚爾屋在爾上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以法莲 人聚集,到了北方,对 耶弗他 说:「你去与 亚扪 人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以法蓮 人佇 撒分 聚集,對 耶弗他 講:「你去及 亞捫 人交戰,是按怎無召集阮參加?阮欲用火燒你及你的厝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-hoat-liân -lâng tī Sat-hun chū-chi̍p, tùi Iâ-hut-tha kóng, “Lí khì kap A-bûn -lâng kau-chiàn, sī-án-chóaⁿ bô tiàu-chi̍p goán chham-ka? Goán beh ēng hé sio lí kap lí ê chhù.”
Chinese Traditional ERV 2006
以法莲人结队渡过约旦河,来到撒分,对耶弗他说∶“你去攻打亚扪人,为什么不招呼我们同去?现在,我们要烧毁你的房子!”