Judges 12:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他有四十个儿子、三十个孙子,他的儿孙每人骑一头驴。 押顿 做 以色列 的士师八年,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有子四十、孫三十、乘小驢七十、為 以色列 之士師、歷八年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他有四十個兒子、三十個孫子、騎著七十匹驢、 押頓 作 以色列 人的士師八年。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。 押頓 作 以色列 的士師八年。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有子四十、孫三十、共乘驢駒七十、彼為 以色列 士師、凡歷八年、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
歷至八年、有子四十、孫三十、俱乘小驢七十。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他有四十個兒子、三十個孫子,他的兒孫每人騎一頭驢。 押頓 做 以色列 的士師八年,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十頭驢駒;押頓治理以色列人共八年。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他有四十个儿子、三十个孙子,他们骑着七十头驴。 阿布顿 作 以色列 的士师八年。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他有四十個兒子、三十個孫子,他們騎著七十頭驢。 阿布頓 作 以色列 的士師八年。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。 押顿 作 以色列 的士师八年。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。 押頓 作 以色列 的士師八年。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。 押顿 作 以色列 的士师八年。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他有四十個兒子,三十個孫子;他們騎七十匹驢。 押頓 作 以色列 的士師八年。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢有四十個孻仔,三十個孫仔;佢等騎七十隻驢仔。 押頓 做 以色列 个士師八年。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。 押頓 作 以色列 的士師八年。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百頓 有子四十個、又姪三十個、皆為騎七十匹驢之駒者、且 亞百頓 八個年間審 以色耳以勒 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。 押顿 作 以色列 的士师八年。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊有四十個子、三十個孫;𪜶騎七十隻驢仔。伊做 以色列 的士師八年。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ū sì-cha̍p ê kiáⁿ, saⁿ-cha̍p ê sun; in khiâ chhit-cha̍p chiah lû-á. I chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su poeh nî.
Chinese Traditional ERV 2006
他有四十个儿子,三十个孙子;他们骑着七十头驴 。押顿做了八年以色列士师,