Judges 13:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛挪亚 说:“请告诉我你的名字,当一切应验的时候,我们好向你表达敬意。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪挪亞 謂主之使者曰、請問爾何名、爾言驗時、我則尊爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬挪亞 對主的使者說、你名呌甚麼、到你的話應驗、我們便好尊敬你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
瑪挪亞 對耶和華的使者說:「請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
玛挪亚问耶和华的使者:“你叫甚么名字?到你的话应验的时候,我们好把尊荣归你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
瑪挪亞 曰、爾何名、爾言驗時、我則尊爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
馬挪亞 曰、請告我以名、爾言有應、我則尊爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
瑪挪亞 說:「請告訴我你的名字,當一切應驗的時候,我們好向你表達敬意。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
瑪挪亞問耶和華的使者:“你叫甚麼名字?到你的話應驗的時候,我們好把尊榮歸你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
玛挪亚 对耶和华的使者说:“你的名怎么称呼?到你的话应验时,我们好尊崇你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
瑪挪亞 對耶和華的使者說:「你的名怎麼稱呼?到你的話應驗時,我們好尊崇你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
玛挪亚 对耶和华的使者说:「请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
瑪挪亞 對耶和華的使者說:「請問大名?好讓我們在你的話應驗的時候尊敬你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
玛挪亚 对耶和华的使者说:“请问大名?好让我们在你的话应验的时候尊敬你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
瑪挪亞 說:「請問大名?你的話實現以後,我們好回敬你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
瑪挪亞 講:「請問大名?你个話實現以後,𠊎等好對你表示尊敬。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
瑪挪亞 對耶和華的使者說:「請問大名?好讓我們在你的話應驗的時候尊敬你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
馬挼亞 謂神主之使者曰、請問爾何名字、以致爾之言將見驗之時、我等就尊重爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
玛挪亚 对耶和华的使者说:「请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
瑪挪亞 對上主的使者講:「請給我講你的大名。你的話實現的時,阮通報答你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Má-ná-a tùi Siōng Chú ê sù-chiá kóng, “Chhiáⁿ kā góa kóng lí ê tōa miâ. Lí ê ōe si̍t-hiān ê sî, goán thang pò-tap lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
玛挪亚又对天使说∶“请问你的名字?等你的话应验了,我们好报答你。”