Judges 13:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
火焰从祭坛上升起的时候,耶和华的天使也在祭坛的火焰中升上去了。 玛挪亚 夫妇见状便俯伏在地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
火燄自祭臺向天而升、主之使者亦升於祭臺之燄中、 瑪挪亞 與妻見此、俯伏於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
火熖從壇上往天上升、主的使者在壇上的火熖中也升上去、 馬挪亞 和他的妻看見了、就俯伏在地上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。 瑪挪亞 和他的妻看見,就俯伏於地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
火焰从祭坛上往天升起的时候,耶和华的使者在祭坛上的火焰中也升上去了;玛挪亚和他的妻子看见了,就俯伏在地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
壇上火燄上騰、使者乘之而昇、 瑪挪亞 暨妻見之、則俯伏於地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
壇上之火烟焰上騰、 耶和華 使者乘之而昇、 馬挪亞 與妻見此、俯伏於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
火焰從祭壇上升起的時候,耶和華的天使也在祭壇的火焰中升上去了。 瑪挪亞 夫婦見狀便俯伏在地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
火燄從祭壇上往天升起的時候,耶和華的使者在祭壇上的火燄中也升上去了;瑪挪亞和他的妻子看見了,就俯伏在地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当火焰从祭坛升上天的时候,耶和华的使者也随着祭坛的火焰升上去了。 玛挪亚 和他的妻子看见,就脸伏于地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當火焰從祭壇升上天的時候,耶和華的使者也隨著祭壇的火焰升上去了。 瑪挪亞 和他的妻子看見,就臉伏於地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。 玛挪亚 和他的妻看见,就俯伏于地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
火焰從壇上往上升,耶和華的使者也在壇上的火焰中升上去了。 瑪挪亞 和他的妻子看見,就臉伏於地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
火焰从坛上往上升,耶和华的使者也在坛上的火焰中升上去了。 玛挪亚 和他的妻子看见,就脸伏于地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
火焰從祭壇上升的時候, 瑪挪亞 和他妻子看見上主的天使在火焰中升天。 瑪挪亞 這才知道那人原來是上主的天使;他和他妻子就俯伏在地上。他們以後再沒看見那天使了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
火焰對祭壇衝上去个時, 瑪挪亞 㧯厥𡜵娘看到上主个天使在火焰中升天。 瑪挪亞 這時正知該人原來係上主个天使;佢㧯佢个𡜵娘就伏在地上。後來上主个天使無再向佢等顯現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
火焰從壇上往上升,耶和華的使者也在壇上的火焰中升上去了。 瑪挪亞 和他的妻子看見,就臉伏於地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋火焰自祭臺而上向天彼、時神主之使者亦昇于祭臺之焰內。 馬挼亞 與妻乃觀看、而即面伏於地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。 玛挪亚 和他的妻看见,就俯伏于地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
火焰對壇頂淐上天的時,上主的使者嘛對石磐頂的火焰中上去。 瑪挪亞 及伊的某看見,就仆佇土腳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hé-iām tùi tôaⁿ-téng chhèng-chiūⁿ thiⁿ ê sî, Siōng Chú ê sù-chiá mā tùi chio̍h-pôaⁿ téng ê hé-iām tiong chiūⁿ--khì. Má-ná-a kap i ê bó͘ khòaⁿ--kìⁿ, chiū phak tī thô͘-kha.
Chinese Traditional ERV 2006
火焰从祭坛上升起,主的天使当着玛挪亚和他妻子的面在火焰中飞升了。玛挪亚这才知道那人原来是主的天使,便和妻子一起俯伏在地上。从那以后,主的天使不再向他们显现。