Judges 13:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
玛挪亚 对妻子说:“我们必死无疑,因为我们看见了上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪挪亞 謂妻曰、我儕見神、必致死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬挪亞 對他的妻說、我們必要死、因為我們看見神了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
瑪挪亞 對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
玛挪亚对他的妻子说:“我们必定要死,因为我们看见了 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
語其妻曰、我儕必死、因睹上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則語其妻曰、我儕睹上帝、必致死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
瑪挪亞 對妻子說:「我們必死無疑,因為我們看見了上帝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
瑪挪亞對他的妻子說:“我們必定要死,因為我們看見了 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
玛挪亚 就对他的妻子说:“我们必定死,因为我们看见了神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
瑪挪亞 就對他的妻子說:「我們必定死,因為我們看見了神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
玛挪亚 对他的妻说:「我们必要死,因为看见了上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
瑪挪亞 對他的妻子說:「我們一定會死,因為我們看見了上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
玛挪亚 对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
瑪挪亞 對他妻子說:「我們一定會死,因為我們看見了上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
瑪挪亞 對厥𡜵娘講:「𠊎等一定會死,因為𠊎等看到上帝了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
瑪挪亞 對他的妻子說:「我們一定會死,因為我們看見了 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
馬挼亞 謂妻曰、我斷必死蓋因我已見神矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
玛挪亚 对他的妻说:「我们必要死,因为看见了 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
瑪挪亞 給伊的某講:「咱一定會死,因為咱有看見上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Má-ná-a kā i ê bó͘ kóng, “Lán it-tēng ōe sí, in-ūi lán ū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
玛挪亚对妻子说∶“我们竟看见了上帝,准是要死了!”