Judges 13:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他对我说,‘你必怀孕生一个儿子,现在不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物,因为孩子一出生就要献给耶和华,终生做拿细耳人。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂我曰、爾將懷孕生子、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、蓋斯子自出胎時、至於死日、為離俗事主者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他對我說、你必要懷孕生子、現在你不可喝清酒醇酒、也不可吃一切不潔的東西、因為這個兒子從出胎一直到死日是必作那細珥歸主的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
卻對我說:『你要懷孕生一個兒子,所以清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃;因為這孩子從出胎一直到死,必歸神作拿細耳人。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:‘你必要怀孕,生一个儿子;现在清酒或烈酒你都不可喝,各样不洁的东西你也不可吃,因为这孩子从在母腹开始,一直到死,都必归耶和华作拿细耳人。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃謂我曰、爾將懷妊生子、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、蓋此子自出胎、為拿細耳人歸於上帝、至於死日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃告我曰、爾將懷妊生子、清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食、蓋爾子必離世故、奉事上帝、以畢其生。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他對我說,『你必懷孕生一個兒子,現在不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不潔之物,因為孩子一出生就要獻給耶和華,終生做拿細耳人。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:‘你必要懷孕,生一個兒子;現在清酒或烈酒你都不可喝,各樣不潔的東西你也不可吃,因為這孩子從在母腹開始,一直到死,都必歸耶和華作拿細耳人。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他对我说:‘看哪,你必怀孕,生一个儿子。所以,淡酒烈酒你都不可喝,任何不洁净的食物也不可吃,因为这孩子从母腹中直到死的那天,都要归于神作 拿细耳 人。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他對我說:『看哪,你必懷孕,生一個兒子。所以,淡酒烈酒你都不可喝,任何不潔淨的食物也不可吃,因為這孩子從母腹中直到死的那天,都要歸於神作 拿細耳 人。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
却对我说:『你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从出胎一直到死,必归上帝作拿细耳人。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:『看哪,你要懷孕,生一個兒子 。現在,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,因為這孩子從出母胎一直到死的那一天,要歸給上帝作拿細耳人。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:‘看哪,你要怀孕,生一个儿子 。现在,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,因为这孩子从出母胎一直到死的那一天,要归给上帝作拿细耳人。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但他對我說,我要懷孕,生一個兒子。他叫我不可喝淡酒和烈酒,也不可吃禮儀上定為不潔淨的東西;因為孩子一出生就要獻給上帝,終生作離俗人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢對𠊎講,𠊎會有身,𫱔一個孻仔。佢喊𠊎做毋得啉淡酒㧯釅酒,也做毋得食禮儀上定做無淨浰个東西;因為細人仔一出世就愛獻給上帝,一生人做離俗人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:『看哪,你要懷孕,生一個兒子。現在,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,因為這孩子從出母胎一直到死的那一天,要歸給 神作拿細耳人。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然他謂我云、爾卻將受孕生子、故勿飲酒、或使醉的嗑、又勿食何樣不淨之物、蓋其子必自出母胎至死日、而立為嗱[口撒]咡與神。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
却对我说:『你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从出胎一直到死,必归 神作拿细耳人。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘伊對我講:『你欲懷孕生一個子,所以薄酒厚酒毋通飲,無清氣的物攏毋通食,因為此個囝仔對胎裡到伊死彼日,欲歸上帝做拿細耳人。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú i tùi góa kóng, ‘Lí beh hoâi-īn siⁿ chi̍t ê kiáⁿ, só͘-í po̍h-chiú kāu-chiú m̄-thang lim, bô chheng-khì ê mi̍h lóng m̄-thang chia̍h, in-ūi chit-ê gín-á tùi thai--ni̍h kàu i sí hit-ji̍t, beh kui Siōng-tè chòe Ná-sè-ní-lâng.’”
Chinese Traditional ERV 2006
他对我说∶‘你已经怀孕了,不久就要生一个儿子。所以,不可喝烈酒或淡酒,也不可吃不洁净的东西。因为这孩子还在母腹中时就已献身于上帝,他要终身作拿细耳人。’”