Judges 15:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 来到 利希 , 非利士 人就呐喊着迎了上去。耶和华的灵突然降在 参孙 身上,绑在他手臂上的绳子就像被火烧的麻线一样脱落下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至 利希 、 非利士 人歡呼而迎之、 參孫 感於主之神、臂上之索、如經火之麻、縛之之索、脫於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了 利希 、 非利士 人都迎著喧嚷、主的靈忽然感動 參孫 、 參孫 肐膊上的繩就如被火燒的麻一般、捆綁他的繩都從他的肐膊上脫落下來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 到了 利希 , 非利士 人都迎着喧嚷。耶和華的靈大大感動 參孫 ,他臂上的繩就像火燒的麻一樣,他的綁繩都從他手上脫落下來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙来到利希,非利士人就吶喊着出来迎接他,耶和华的灵大大临到参孙身上,他臂上的绳子就像被火烧的麻一样,他的捆绑都从他的手上落下来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至 利希 、 非利士 人呼而迎之、 參孫 大為耶和華之神所感、臂上之索、如經火之麻、脫於其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至 利希 、 非利士 人歡呼以迎。時 參孫 感於 耶和華 之神、臂所繫索、如經火之麻、脫於其手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 來到 利希 , 非利士 人就吶喊著迎了上去。耶和華的靈突然降在 參孫 身上,綁在他手臂上的繩子就像被火燒的麻線一樣脫落下來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫來到利希,非利士人就吶喊著出來迎接他,耶和華的靈大大臨到參孫身上,他臂上的繩子就像被火燒的麻一樣,他的捆綁都從他的手上落下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 到了 利希 , 非利士 人呼喊着迎上来。耶和华的灵大大临到 叁孙 ,他膀臂上的绳子就像被火烧的细麻那样,绑绳从他的手上脱落下来了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 到了 利希, 非利士 人呼喊著迎上來。耶和華的靈大大臨到 參孫,他膀臂上的繩子就像被火燒的細麻那樣,綁繩從他的手上脫落下來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 到了 利希 , 非利士 人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动 参孙 ,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 到了 利希 , 非利士 人對著他喊叫。耶和華的靈大大感動 參孫 ,他手臂上的繩子就像著火的麻一樣,綁他的繩子從他手上脫落下來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 到了 利希 , 非利士 人对着他喊叫。耶和华的灵大大感动 参孙 ,他手臂上的绳子就像着火的麻一样,绑他的绳子从他手上脱落下来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參孫 到了 利希 , 非利士 人迎著他跑去,對他大聲喊叫。上主的靈突然臨到他,使他強壯;他一掙扎,捆綁著他手臂的繩子就像被火燒過的麻線一樣斷了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參孫 到 利希 , 非利士 人向佢走等去,對佢盡嘶。上主个靈強烈臨到佢;佢一用力,捆厥手个索仔就像麻索被火燒斷掉一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 到了 利希 , 非利士 人對着他喊叫。耶和華的靈大大感動 參孫 ,他手臂上的繩子就像着火的麻一樣,綁他的繩子從他手上脫落下來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既至 利希 時、 腓利色氐亞 人輩乃呼喊向之、且神主之神風以大德而臨 撒麥孫 上、以致在其手臂上之索、乃為似曾燒之蔴絲、而練自其手上亦解去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 到了 利希 , 非利士 人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动 参孙 ,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 到 利希 ; 非利士 人就行倚去,對伊大聲喝。上主的神大大充滿伊,縛伊的手的索就親像火燒過的麻索,對伊的手落落去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun kàu Lī-hi; Hui-lī-sū -lâng chiū kiâⁿ óa--khì, tùi i tōa-siaⁿ hoah. Siōng Chú ê sîn tōa-tōa chhiong-móa i, pa̍k i ê chhiú ê soh chiū chhin-chhiūⁿ hé sio--kè ê môa-soh, tùi i ê chhiú lak--lo̍h-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
参孙被带到利希,非利士人都跑来看他,高兴得大喊大叫。这时,主的灵以巨能降临在参孙身上,捆绑他手臂的绑绳如同经火烧一般,一节一节从他手臂上脱落下来。