Judges 15:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 说: “用这驴腮骨,我杀人成堆; 用这驴腮骨,我杀死千人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 曰、我以驢頰骨殺人、屍堆兩壘、以驢頰骨殺人一千、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 說、我用驢牙車骨、殺人堆得如兩壘、我用驢牙車骨、殺了一千人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 說: 我用驢腮骨殺人成堆, 用驢腮骨殺了一千人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙说: “我用驴腮骨杀人成堆; 我用驴腮骨击杀了一千人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我以驢頰骨行戮、積尸成壘、我以驢頰骨殺人、其數盈千、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、以驢頰骨封尸成壘、我藉此骨、殺人盈千。
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 說: 「用這驢腮骨,我殺人成堆; 用這驢腮骨,我殺死千人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫說: “我用驢腮骨殺人成堆; 我用驢腮骨擊殺了一千人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 说: “驴腮骨一根,横尸一堆堆; 驴腮骨一根,杀倒一千人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 說: 「驢腮骨一根,橫尸一堆堆; 驢腮骨一根,殺倒一千人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 说: 我用驴腮骨杀人成堆, 用驴腮骨杀了一千人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 說: 「用驢腮骨, 一堆又一堆 ; 用驢腮骨, 我殺了一千人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 说: “用驴腮骨, 一堆又一堆 ; 用驴腮骨, 我杀了一千人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參孫 作詩說: 我用一根驢腮骨殺了一千人; 我用一根驢腮骨使屍首堆疊 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參孫 做詩講: 𠊎用一支驢腮骨㓾掉一千人; 用一支驢腮骨使屍體堆歸堆 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 說: 「用驢腮骨, 一堆又一堆 ; 用驢腮骨, 我殺了一千人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
撒麥孫 就曰、以驢之腮骨而堆累於堆上起來矣。我以驢之腮骨而已殺死人千口矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 说: 我用驴腮骨杀人成堆, 用驴腮骨杀了一千人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 講: 「我用驢的嘴䩃骨拍死一千人; 我用驢的嘴䩃骨拍死人,一堆閣一堆 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun kóng, “Góa ēng lû ê chhùi-phóe-kut phah-sí chi̍t-chheng lâng; góa ēng lû ê chhùi-phóe-kut phah-sí lâng, chi̍t-tui koh chi̍t-tui.”
Chinese Traditional ERV 2006
参孙说∶ “我用一根驴腮骨使他们尸首成堆 ; 我用一根驴腮骨击杀了一千人。”