Judges 15:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参孙 觉得非常口渴,便向耶和华呼求说:“你既然借着仆人的手大败敌人,难道你会让我渴死、落在这些未受割礼的人手中吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參孫 渴甚、籲主曰、主使主之僕得如此之大勝、今將渴死、終陷於未受割禮者之手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參孫 覺得甚渴、就禱告主說、主保佑我得了這樣大勝、現在我要渴死、究竟陷在沒有受割禮的人手中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參孫 甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参孙非常口渴,就呼求耶和华说:“你既然借着你仆人的手施行这么大的拯救,现在我怎可以渴死,落在未受割礼的人手中呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
參孫 渴甚、籲耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
渴甚、籲 耶和華 曰、爾既大拯爾僕、豈容渴死、使陷於未受割禮者之手乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
參孫 覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叁孙 非常口渴,就向耶和华呼求说:“你藉着你仆人的手赐下了这么大的拯救 ,现在我却要因干渴而死,落在未受割礼之人手中吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
參孫 非常口渴,就向耶和華呼求說:「你藉著你僕人的手賜下了這麼大的拯救,現在我卻要因乾渴而死,落在未受割禮之人手中嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参孙 甚觉口渴,就求告耶和华说:「你既借仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參孫 非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参孙 非常口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,现在我要渴死,落在未受割礼的人手中吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來, 參孫 非常口渴;他呼求上主說:「你使你的僕人大勝敵人;現在你要我渴死、落在那些異族 非利士 人的手裡嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來, 參孫 非常嘴燥;佢懇求上主講:「你使你个僕人大贏敵人;這下你愛𠊎渴死、落在該兜無受割禮个人手中係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參孫 非常口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,現在我要渴死,落在未受割禮的人手中嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其覺甚渴、而呼向神主曰、爾曾賜斯大救于爾僕之手、而我今將渴死、而落于無割人輩手下乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参孙 甚觉口渴,就求告耶和华说:「你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參孫 非常嘴焦,就求叫上主講:「你既然互你的僕人大勝利,哪通互我嘴焦甲欲死,互無受割禮的人掠去?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-sun hui-siông chhùi-ta, chiū kiû-kiò Siōng Chú kóng, “Lí kì-jiân hō͘ lí ê po̍k-jîn tōa sèng-lī, ná thang hō͘ góa chhùi-ta kah beh sí, hō͘ bô siū kat-lé ê lâng lia̍h--khì?”
Chinese Traditional ERV 2006
他口渴难忍,向主呼求,说∶“主啊,你使你的仆人大获全胜,现在,难道要他因口渴而死、落在那些不受割礼的人手里吗?”